< زەبوورەکان 76 >

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێری ژێدار. زەبوورێکی ئاساف. گۆرانییەک. لە یەهودا خودا ناسراوە، لە ئیسرائیلدا ناوی گەورەیە! 1
Til sangmesteren på strengelek; en salme av Asaf; en sang. Gud er kjent i Juda, hans navn er stort i Israel.
کەپری لە شالیمە، هەواری لە سییۆنە. 2
Og han reiste sin hytte i Salem og sin bolig på Sion.
لەوێ تیرە گڕدارەکان و قەڵغان و شمشێر و جەنگەکانی تێکشکاند. 3
Der sønderbrøt han buens lyn, skjold og sverd og krig. (Sela)
تۆ ڕەوشەنی، لە چیای نێچیرەکان شکۆدارتری. 4
Strålende er du, herlig fremfor røverfjellene.
قارەمانەکان ماڵیان بە تاڵان چوو، دوایین خەوی خۆیان نوستن، هیچ جەنگاوەرێک نەیتوانی دەست بکاتەوە. 5
Mennene med det sterke hjerte er blitt et rov; de sover sin søvn, og ingen av de veldige menn fant sine hender.
ئەی خودای یاقوب، بە سەرزەنشتی تۆ، ئەسپ و سوار پێکەوە کەوتنە خەوێکی قووڵەوە! 6
Ved din trusel, Jakobs Gud, falt både vogn og hest i dyp søvn.
تۆ خۆت بەسامیت! لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟ 7
Du - forferdelig er du, og hvem kan bli stående for ditt åsyn når du blir vred?
لە ئاسمان حوکمت بیسترا، زەوی ترسا و کپ بوو، 8
Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille,
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری، بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی. 9
da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. (Sela)
بێگومان تووڕەیی مرۆڤ ستایشت دەکات، خۆتت بە پاشماوەی تووڕەیی چەکدار کردووە. 10
For menneskets vrede blir dig til pris; med enda større vrede omgjorder du dig.
نەزر بۆ یەزدانی پەروەردگارتان بکەن و بەجێی بهێنن. ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوریدان، دیاری پێشکەش بە سامناک بکەن. 11
Gjør løfter og gi Herren eders Gud det I har lovt! Alle de som er omkring ham, skal komme med gaver til den Forferdelige.
ئەوەی ڕۆحی میرەکان دەشکێنێت، سامناکە بۆ پاشاکانی سەر زەوی. 12
Han kuer fyrstenes stolte ånd, forferdelig for kongene på jorden.

< زەبوورەکان 76 >