< زەبوورەکان 76 >
بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێری ژێدار. زەبوورێکی ئاساف. گۆرانییەک. لە یەهودا خودا ناسراوە، لە ئیسرائیلدا ناوی گەورەیە! | 1 |
In finem, in Laudibus, Psalmus Asaph, Canticum ad Assyrios. Notus in Iudæa Deus: in Israel magnum nomen eius.
کەپری لە شالیمە، هەواری لە سییۆنە. | 2 |
Et factus est in pace locus eius: et habitatio eius in Sion.
لەوێ تیرە گڕدارەکان و قەڵغان و شمشێر و جەنگەکانی تێکشکاند. | 3 |
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
تۆ ڕەوشەنی، لە چیای نێچیرەکان شکۆدارتری. | 4 |
Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis:
قارەمانەکان ماڵیان بە تاڵان چوو، دوایین خەوی خۆیان نوستن، هیچ جەنگاوەرێک نەیتوانی دەست بکاتەوە. | 5 |
turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum: et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
ئەی خودای یاقوب، بە سەرزەنشتی تۆ، ئەسپ و سوار پێکەوە کەوتنە خەوێکی قووڵەوە! | 6 |
Ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos.
تۆ خۆت بەسامیت! لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟ | 7 |
Tu terribilis es, et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
لە ئاسمان حوکمت بیسترا، زەوی ترسا و کپ بوو، | 8 |
De cælo auditum fecisti iudicium: terra tremuit et quievit,
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری، بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی. | 9 |
Cum exurgeret in iudicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
بێگومان تووڕەیی مرۆڤ ستایشت دەکات، خۆتت بە پاشماوەی تووڕەیی چەکدار کردووە. | 10 |
Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi: et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
نەزر بۆ یەزدانی پەروەردگارتان بکەن و بەجێی بهێنن. ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوریدان، دیاری پێشکەش بە سامناک بکەن. | 11 |
Vovete, et reddite Domino Deo vestro: omnes qui in circuitu eius affertis munera. Terribili
ئەوەی ڕۆحی میرەکان دەشکێنێت، سامناکە بۆ پاشاکانی سەر زەوی. | 12 |
et ei qui aufert spiritum principum, terribili apud reges terræ.