< زەبوورەکان 76 >
بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێری ژێدار. زەبوورێکی ئاساف. گۆرانییەک. لە یەهودا خودا ناسراوە، لە ئیسرائیلدا ناوی گەورەیە! | 1 |
A karmesternek, hárfajátékon. Zsoltár Ászáftól. Ének. Ismeretes az Isten Jehúdában, Izraélben nagy a neve.
کەپری لە شالیمە، هەواری لە سییۆنە. | 2 |
Sálémben van az ő sátora és hajléka Cziónban.
لەوێ تیرە گڕدارەکان و قەڵغان و شمشێر و جەنگەکانی تێکشکاند. | 3 |
Ott törte össze az íj villámait, paizsot és kardot és a harczot. Széla.
تۆ ڕەوشەنی، لە چیای نێچیرەکان شکۆدارتری. | 4 |
Tündöklő vagy, hatalmas, a ragadmány hegyei felől.
قارەمانەکان ماڵیان بە تاڵان چوو، دوایین خەوی خۆیان نوستن، هیچ جەنگاوەرێک نەیتوانی دەست بکاتەوە. | 5 |
Kifosztattak az erős szivűek, szendergik álmukat, és nem találták kezüket mind a had emberei.
ئەی خودای یاقوب، بە سەرزەنشتی تۆ، ئەسپ و سوار پێکەوە کەوتنە خەوێکی قووڵەوە! | 6 |
Dorgálásodtól, Jákób Istene, mélyen alszik mind a szekérhad, mind a ló.
تۆ خۆت بەسامیت! لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟ | 7 |
Te félelmetes vagy, s ki állhat meg előtted, mihelyt haragszol!
لە ئاسمان حوکمت بیسترا، زەوی ترسا و کپ بوو، | 8 |
Az égből hallattál ítéletet, a föld megfélemlett és lecsendesedett,
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری، بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی. | 9 |
midőn fölkelt Isten a törvényre, hogy megsegítse mind a föld alázatosait. Széla.
بێگومان تووڕەیی مرۆڤ ستایشت دەکات، خۆتت بە پاشماوەی تووڕەیی چەکدار کردووە. | 10 |
Mert az emberek dühe magasztal téged, midőn maradékuk dühösségbe övezkedik.
نەزر بۆ یەزدانی پەروەردگارتان بکەن و بەجێی بهێنن. ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوریدان، دیاری پێشکەش بە سامناک بکەن. | 11 |
Tegyetek fogadást és fizessétek meg az Örökkévalónak, a ti Istenteknek; mind a körülőtte levők vigyenek ajándékot a félelmesnek,
ئەوەی ڕۆحی میرەکان دەشکێنێت، سامناکە بۆ پاشاکانی سەر زەوی. | 12 |
aki leszeli a fejedelmek indulatát, félelmetes a föld királyainak.