< زەبوورەکان 76 >

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێری ژێدار. زەبوورێکی ئاساف. گۆرانییەک. لە یەهودا خودا ناسراوە، لە ئیسرائیلدا ناوی گەورەیە! 1
Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.
کەپری لە شالیمە، هەواری لە سییۆنە. 2
Gud er kendt i Juda, hans Navn er stort i Israel,
لەوێ تیرە گڕدارەکان و قەڵغان و شمشێر و جەنگەکانی تێکشکاند. 3
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er paa Zion.
تۆ ڕەوشەنی، لە چیای نێچیرەکان شکۆدارتری. 4
Der brød han Buens Lyn, Skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
قارەمانەکان ماڵیان بە تاڵان چوو، دوایین خەوی خۆیان نوستن، هیچ جەنگاوەرێک نەیتوانی دەست بکاتەوە. 5
Frygtelig var du, herlig paa de evige Bjerge.
ئەی خودای یاقوب، بە سەرزەنشتی تۆ، ئەسپ و سوار پێکەوە کەوتنە خەوێکی قووڵەوە! 6
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og Kraften svigted alle de stærke Kæmper.
تۆ خۆت بەسامیت! لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟ 7
Jakobs Gud, da du trued, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
لە ئاسمان حوکمت بیسترا، زەوی ترسا و کپ بوو، 8
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری، بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی. 9
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,
بێگومان تووڕەیی مرۆڤ ستایشت دەکات، خۆتت بە پاشماوەی تووڕەیی چەکدار کردووە. 10
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg paa Jord. (Sela)
نەزر بۆ یەزدانی پەروەردگارتان بکەن و بەجێی بهێنن. ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوریدان، دیاری پێشکەش بە سامناک بکەن. 11
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
ئەوەی ڕۆحی میرەکان دەشکێنێت، سامناکە بۆ پاشاکانی سەر زەوی. 12
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver. Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.

< زەبوورەکان 76 >