< زەبوورەکان 76 >
بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێری ژێدار. زەبوورێکی ئاساف. گۆرانییەک. لە یەهودا خودا ناسراوە، لە ئیسرائیلدا ناوی گەورەیە! | 1 |
Přednímu z kantorů na neginot, žalm Azafův a píseň. Znám jest Bůh v Judstvu, a v Izraeli veliké jméno jeho.
کەپری لە شالیمە، هەواری لە سییۆنە. | 2 |
V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu.
لەوێ تیرە گڕدارەکان و قەڵغان و شمشێر و جەنگەکانی تێکشکاند. | 3 |
Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. (Sélah)
تۆ ڕەوشەنی، لە چیای نێچیرەکان شکۆدارتری. | 4 |
Slavný jsi učiněn a důstojný horami loupeže.
قارەمانەکان ماڵیان بە تاڵان چوو، دوایین خەوی خۆیان نوستن، هیچ جەنگاوەرێک نەیتوانی دەست بکاتەوە. | 5 |
V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých.
ئەی خودای یاقوب، بە سەرزەنشتی تۆ، ئەسپ و سوار پێکەوە کەوتنە خەوێکی قووڵەوە! | 6 |
Od žehrání tvého, ó Bože Jákobův, i vůz i kůň tvrdě zesnuli.
تۆ خۆت بەسامیت! لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟ | 7 |
Ty jsi, ty velmi hrozný, a kdo jest, ješto by před tebou ostál v rozhněvání tvém?
لە ئاسمان حوکمت بیسترا، زەوی ترسا و کپ بوو، | 8 |
Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری، بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی. | 9 |
Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. (Sélah)
بێگومان تووڕەیی مرۆڤ ستایشت دەکات، خۆتت بە پاشماوەی تووڕەیی چەکدار کردووە. | 10 |
Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš.
نەزر بۆ یەزدانی پەروەردگارتان بکەن و بەجێی بهێنن. ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوریدان، دیاری پێشکەش بە سامناک بکەن. | 11 |
Sliby čiňte a plňte Hospodinu Bohu vašemu; kteřížkoli jste vůkol něho, přinášejte dary Přehroznému.
ئەوەی ڕۆحی میرەکان دەشکێنێت، سامناکە بۆ پاشاکانی سەر زەوی. | 12 |
Onť odjímá ducha knížatům, a k hrůze jest králům zemským.