< زەبوورەکان 74 >

هۆنراوەیەکی ئاساف. ئەی خودایە، بۆچی هەتاهەتایە ڕەتت کردینەوە؟ بۆچی تووڕەییت دووکەڵ دەکات بەسەر مەڕی لەوەڕگاکەتدا؟ 1
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
کۆمەڵی خۆت لەبیر بێت، کە لە کۆنەوە بەدەستت هێناوە، هۆزی میراتی خۆتت کڕییەوە، ئەم کێوی سییۆنە کە تێیدا نیشتەجێ بوویت. 2
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
هەنگاو هەڵبڕە بەرەو وێرانگای هەمیشەیی، هەموو ئەو وێرانکارییەی کە دوژمن بە پیرۆزگای کرد. 3
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
ناحەزەکانت لە ناوەڕاستی شوێنی چاوپێکەوتنی تۆدا نەڕاندیان، ئاڵاکانیان وەک نیشانە چەقاند. 4
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
لەوانە دەچوون کە تەورەکانیان بەرزکردووەتەوە، لەسەر داری دارستانەکان. 5
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
بە تەور و چەکوش تێکیان شکاند، هەموو نەخشێنراوەکان. 6
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
ئاگریان لە پیرۆزگاکەت بەردا، ئەو شوێنەی کە ناوی تۆی تێدا نیشتەجێیە گڵاویان کرد. 7
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
لە دڵی خۆیاندا گوتیان: «بە تەواوی بەسەریاندا زاڵ دەبین!» هەموو نزرگەیەکی خودایان لەسەر زەوی سووتاند. 8
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
پەرجووەکانمان نابینین و هیچ پێغەمبەرێک نەماوە، کەسیشمان نازانێت تاکو کەیە. 9
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
ئەی خودایە، هەتا کەی ناحەزان جنێو بدەن؟ ئایا دوژمن هەتاهەتایە بێزیان لە ناوی تۆ بێتەوە؟ 10
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
بۆچی دەستت دەگەڕێنیتەوە؟ دەستی ڕاستت لە باخەڵت دەربهێنە و لەناویان ببە! 11
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
بەڵام خودایە، تۆ هەر لە ئەزەلەوە پاشای منی، دروستکەری ڕزگاریت لەناوەڕاستی زەوی. 12
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
تۆ بە هێزی خۆت دەریات شەقکرد، سەری ئەژدیهاکانی دەریات لەسەر ئاو پانکردەوە. 13
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
تۆ سەرەکانی لیڤیاتانت وردوخاش کرد، کردت بە خۆراکی دڕندە بیابانییەکان. 14
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
تۆ کانی و جۆگەکانت تەقاندەوە، تۆ ڕووبارە هەمیشە ڕۆیشتووەکانت وشککرد. 15
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
ڕۆژ هی تۆیە و شەویش هی تۆیە، تۆ ڕووناکی و خۆرت دامەزراند. 16
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
هەموو سنوورەکانی زەوی تۆ دیارت کردوون، تۆ هاوین و زستانت داهێناوە. 17
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
ئەی یەزدان، ئەمەت لەبیر بێت، ناحەزان سووکایەتییان پێت کرد، گەلێکی گێل بێزیان لە ناوی تۆ کردەوە. 18
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
گیانی کۆترەکەت مەکە نێچیری دڕندەکان، هەرگیز ژیانی گەلە چەوسێنراوەکەت لەبیر مەکە. 19
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
پەیمانی خۆت لەبیر بێت، چونکە هەموو شوێنە تاریکەکانی زەوی بوونە لانەی توندوتیژی. 20
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
ڕێ مەدە کەسی تێکشکاو بە شەرمەزاری بگەڕێتەوە. با هەژار و کڵۆڵان ستایشی ناوت بکەن. 21
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
ئەی خودایە، ڕاپەڕە، بەرگری لە مافی خۆت بکە! لەبیرت بێت چۆن گێلەکان بە درێژایی ڕۆژ گاڵتەیان پێت دەکرد. 22
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
قسەی دژەکانت لەبیر مەکە، ژاوەژاوی نەیارانت کە بەردەوام لە زیادبوونە. 23
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。

< زەبوورەکان 74 >