< زەبوورەکان 73 >
زەبوورێکی ئاساف. بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل، بۆ دڵپاکەکان. | 1 |
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت، | 2 |
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد، کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی. | 3 |
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
ترسیان لە مردن نییە، جەستەیان تەندروست و قەڵەوە. | 4 |
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن، وەک خەڵکی تێناکەون. | 5 |
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە. | 6 |
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت، لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە. | 7 |
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن، بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن. | 8 |
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە، زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن. | 9 |
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن. | 10 |
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟ ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟» | 11 |
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە. | 12 |
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە، دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە. | 13 |
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو، هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم. | 14 |
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد، ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم. | 15 |
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
کاتێک ویستم لەمە تێبگەم، بە ئەرکێکی سەختم بینی، | 16 |
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا، ئەوسا لە چارەنووسیان تێگەیشتم. | 17 |
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون، تووشی وێرانیت کردوون. | 18 |
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون، لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون! | 19 |
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە، لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت. | 20 |
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
کاتێک دڵم تەنگ بوو، وەک شمشێر هەناومی بڕی، | 21 |
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
گێل و نەزان بووم، لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات. | 22 |
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم، دەستی ڕاستی منت گرت. | 23 |
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت، پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت. | 24 |
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم. | 25 |
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
جەسته و دڵم کۆتاییان پێدێت، بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە. | 26 |
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن، ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە. | 27 |
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە، یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام، هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم. | 28 |
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.