< زەبوورەکان 73 >
زەبوورێکی ئاساف. بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل، بۆ دڵپاکەکان. | 1 |
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت، | 2 |
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد، کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی. | 3 |
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
ترسیان لە مردن نییە، جەستەیان تەندروست و قەڵەوە. | 4 |
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن، وەک خەڵکی تێناکەون. | 5 |
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە. | 6 |
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت، لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە. | 7 |
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن، بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن. | 8 |
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە، زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن. | 9 |
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن. | 10 |
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟ ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟» | 11 |
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە. | 12 |
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە، دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە. | 13 |
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو، هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم. | 14 |
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد، ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم. | 15 |
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
کاتێک ویستم لەمە تێبگەم، بە ئەرکێکی سەختم بینی، | 16 |
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا، ئەوسا لە چارەنووسیان تێگەیشتم. | 17 |
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون، تووشی وێرانیت کردوون. | 18 |
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون، لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون! | 19 |
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە، لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت. | 20 |
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
کاتێک دڵم تەنگ بوو، وەک شمشێر هەناومی بڕی، | 21 |
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
گێل و نەزان بووم، لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات. | 22 |
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم، دەستی ڕاستی منت گرت. | 23 |
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت، پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت. | 24 |
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم. | 25 |
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
جەسته و دڵم کۆتاییان پێدێت، بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە. | 26 |
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن، ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە. | 27 |
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە، یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام، هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم. | 28 |
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.