< زەبوورەکان 73 >
زەبوورێکی ئاساف. بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل، بۆ دڵپاکەکان. | 1 |
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت، | 2 |
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد، کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی. | 3 |
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
ترسیان لە مردن نییە، جەستەیان تەندروست و قەڵەوە. | 4 |
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن، وەک خەڵکی تێناکەون. | 5 |
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە. | 6 |
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت، لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە. | 7 |
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن، بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن. | 8 |
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە، زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن. | 9 |
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن. | 10 |
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟ ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟» | 11 |
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە. | 12 |
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە، دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە. | 13 |
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو، هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم. | 14 |
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد، ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم. | 15 |
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
کاتێک ویستم لەمە تێبگەم، بە ئەرکێکی سەختم بینی، | 16 |
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا، ئەوسا لە چارەنووسیان تێگەیشتم. | 17 |
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون، تووشی وێرانیت کردوون. | 18 |
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون، لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون! | 19 |
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە، لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت. | 20 |
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
کاتێک دڵم تەنگ بوو، وەک شمشێر هەناومی بڕی، | 21 |
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
گێل و نەزان بووم، لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات. | 22 |
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم، دەستی ڕاستی منت گرت. | 23 |
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت، پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت. | 24 |
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم. | 25 |
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
جەسته و دڵم کۆتاییان پێدێت، بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە. | 26 |
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن، ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە. | 27 |
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە، یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام، هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم. | 28 |
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.