< زەبوورەکان 73 >

زەبوورێکی ئاساف. بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل، بۆ دڵپاکەکان. 1
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت، 2
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد، کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی. 3
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
ترسیان لە مردن نییە، جەستەیان تەندروست و قەڵەوە. 4
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن، وەک خەڵکی تێناکەون. 5
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە. 6
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت، لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە. 7
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن، بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن. 8
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە، زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن. 9
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن. 10
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟ ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟» 11
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە. 12
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە، دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە. 13
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو، هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم. 14
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد، ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم. 15
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
کاتێک ویستم لەمە تێبگەم، بە ئەرکێکی سەختم بینی، 16
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا، ئەوسا لە چارەنووسیان تێگەیشتم. 17
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون، تووشی وێرانیت کردوون. 18
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون، لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون! 19
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە، لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت. 20
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
کاتێک دڵم تەنگ بوو، وەک شمشێر هەناومی بڕی، 21
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
گێل و نەزان بووم، لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات. 22
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم، دەستی ڕاستی منت گرت. 23
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت، پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت. 24
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم. 25
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
جەسته و دڵم کۆتاییان پێدێت، بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە. 26
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن، ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە. 27
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە، یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام، هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم. 28
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.

< زەبوورەکان 73 >