< زەبوورەکان 73 >

زەبوورێکی ئاساف. بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل، بۆ دڵپاکەکان. 1
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت، 2
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد، کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی. 3
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
ترسیان لە مردن نییە، جەستەیان تەندروست و قەڵەوە. 4
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن، وەک خەڵکی تێناکەون. 5
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە. 6
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت، لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە. 7
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن، بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن. 8
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە، زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن. 9
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن. 10
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟ ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟» 11
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە. 12
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە، دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە. 13
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو، هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم. 14
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد، ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم. 15
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
کاتێک ویستم لەمە تێبگەم، بە ئەرکێکی سەختم بینی، 16
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا، ئەوسا لە چارەنووسیان تێگەیشتم. 17
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون، تووشی وێرانیت کردوون. 18
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون، لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون! 19
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە، لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت. 20
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
کاتێک دڵم تەنگ بوو، وەک شمشێر هەناومی بڕی، 21
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
گێل و نەزان بووم، لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات. 22
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم، دەستی ڕاستی منت گرت. 23
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت، پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت. 24
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم. 25
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
جەسته و دڵم کۆتاییان پێدێت، بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە. 26
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن، ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە. 27
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە، یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام، هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم. 28
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.

< زەبوورەکان 73 >