< زەبوورەکان 73 >
زەبوورێکی ئاساف. بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل، بۆ دڵپاکەکان. | 1 |
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت، | 2 |
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد، کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی. | 3 |
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
ترسیان لە مردن نییە، جەستەیان تەندروست و قەڵەوە. | 4 |
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن، وەک خەڵکی تێناکەون. | 5 |
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە. | 6 |
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت، لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە. | 7 |
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن، بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن. | 8 |
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە، زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن. | 9 |
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن. | 10 |
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟ ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟» | 11 |
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە. | 12 |
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە، دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە. | 13 |
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو، هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم. | 14 |
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد، ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم. | 15 |
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
کاتێک ویستم لەمە تێبگەم، بە ئەرکێکی سەختم بینی، | 16 |
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا، ئەوسا لە چارەنووسیان تێگەیشتم. | 17 |
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون، تووشی وێرانیت کردوون. | 18 |
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون، لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون! | 19 |
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە، لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت. | 20 |
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
کاتێک دڵم تەنگ بوو، وەک شمشێر هەناومی بڕی، | 21 |
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
گێل و نەزان بووم، لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات. | 22 |
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم، دەستی ڕاستی منت گرت. | 23 |
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت، پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت. | 24 |
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم. | 25 |
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
جەسته و دڵم کۆتاییان پێدێت، بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە. | 26 |
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن، ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە. | 27 |
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە، یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام، هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم. | 28 |
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.