< زەبوورەکان 72 >
بۆ سلێمان. ئەی خودایە، دادپەروەری خۆت بدە بە پاشا، ڕاستودروستیت بە کوڕی پاشا. | 1 |
Šalomounovi. Bože, soudy své králi dej, a spravedlnost svou synu královu,
با بە ڕاستودروستی حوکمی گەلەکەت بکات، بە دادپەروەریش هەژارەکانت. | 2 |
Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.
با چیاکان ئاشتی بۆ گەل دابین بکەن، گردەکان ڕاستودروستی. | 3 |
Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.
با دادوەری کڵۆڵانی گەل بکات، کوڕی نەداران ڕزگار بکات، زۆرداران وردوخاش بکات. | 4 |
Souditi bude chudé z lidu, a vysvobodí syny nuzného, násilníka pak potře.
با وەک خۆر بمێنێت، وەک مانگ بە درێژایی نەوەکان. | 5 |
Báti se budou tebe, dokudž slunce a měsíc trvati bude, od národu až do pronárodu.
وەک باران بەسەر گیادا ببارێت، وەک هەور زەوی ئاو بدات، | 6 |
Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:
ڕاستودروستان لە سەردەمی ئەو شکۆفە دەکەن، ئاشتییەکی زۆر دەبێت هەتا فەوتانی مانگ. | 7 |
Tak zkvete ve dnech jeho spravedlivý, a bude hojnost pokoje, dokud měsíce stává.
لە دەریاوە هەتا دەریا حوکم دەکات، لە ڕووباری فوراتەوە هەتا ئەوپەڕی زەوی. | 8 |
Panovati bude od moře až k moři, a od řeky až do končin země.
بیاباننشینەکان کڕنۆشی بۆ دەبەن و ناحەزانی تۆز دەلێسنەوە. | 9 |
Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.
پاشاکانی تەرشیش و دوورگە دوورەکان سەرانە دەنێرن، پاشاکانی شەبا و سەبا دیاری بۆ دێنن. | 10 |
Králové při moři a z ostrovů pocty mu přinesou, králové Šebejští a Sabejští dary obětovati budou.
هەموو پاشاکان کڕنۆشی بۆ دەبەن و هەموو نەتەوەکان خزمەتی دەکەن. | 11 |
Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou.
لەبەر ئەوەی نەدار کە هاواری بۆ دەبات، دەربازی دەکات، چەوسێنراویش کە یارمەتیدەری نییە. | 12 |
Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.
بەزەیی بە لاواز و نەداردا دێتەوە، گیانی نەدارەکان ڕزگار دەکات، | 13 |
Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.
گیانیان لە ستەم و توندوتیژی دەکڕێتەوە، خوێنی ئەوان لەلای بەنرخە. | 14 |
Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.
تەمەن درێژ بێت! با لە زێڕی شەبای پێبدرێت، با هەمیشە خەڵک نزای بۆ بکەن، با بە درێژایی ڕۆژ داوای بەرەکەتی بۆ بکەن. | 15 |
Budeť dlouhověký, a dávati mu budou zlato Arabské, a ustavně za něj se modliti, na každý den jemu dobrořečiti budou.
با دانەوێڵەیەکی زۆر لەسەر زەوی بێت، لەسەر لووتکەی گردەکان، بەرهەمی وەک لوبنان بشەکێتەوە، با ئەوانەی لە شارەکانن وەک گیای کێڵگە چرۆ بکەن. | 16 |
Když se vrže hrst obilí do země na vrchu hor, klátiti se budou jako Libán klasové jeho, a kvésti budou měšťané jako byliny země.
با هەتاهەتایە ناوی بمێنێت، هەتا خۆر مابێت ناوی بەردەوام بێت. هەموو نەتەوەکان لەوەوە بەرەکەتدار بن، هەمووان خۆزگەی پێ بخوازن. | 17 |
Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.
ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگار، خودای ئیسرائیل، بە تەنها ئەوە کاری سەرسوڕهێنەر دەکات. | 18 |
Požehnaný Hospodin Bůh, Bůh Izraelský, kterýž sám činí divné věci,
هەتاهەتایە ستایش بۆ ناوی شکۆداری، با شکۆمەندییەکەی هەموو جیهان پڕ بکات. ئامین و ئامین. | 19 |
A požehnané jméno slávy jeho na věky. Budiž také naplněna slávou jeho všecka země, Amen i Amen.
لێرەدا نوێژەکانی داودی کوڕی یەسا تەواو بوون. | 20 |
Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.