< زەبوورەکان 71 >
ئەی یەزدان، من پەنا دەبەمە بەر تۆ، با هەرگیز شەرمەزار نەبم، | 1 |
耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
بە ڕاستودروستی خۆت فریام بکەوە و دەربازم بکە. گوێم بۆ ڕاگرە و ڕزگارم بکە. | 2 |
求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
بۆم ببە بە تاشەبەردی پەنا، هەمیشە پەنای بۆ ببەم. فەرمانی ڕزگاریی من بدە، چونکە تۆ تاشەبەردی منیت، تۆ قەڵای منیت. | 3 |
求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
ئەی خودای من، لە دەستی بەدکاران، لە چەپۆکی خراپەکاران و زۆرداران دەربازم بکە. | 4 |
我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
ئەی یەزدانی باڵادەستم، چونکە تۆ هیوای منیت، لە گەنجییەوە پشتوپەنای منیت. | 5 |
主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
لە سکی دایکمەوە پشتم بە تۆ بەستووە، تۆ بووی لە هەناوی دایکمەوە دەرتهێنام، ستایشم هەمیشە بۆ تۆیە. | 6 |
我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
بووم بە پەند لەلای زۆر کەس، بەڵام تۆ پەناگای بەهێزی منیت. | 7 |
许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
دەمم پڕە لە ستایشی تۆ، لە شکۆدارکردنت بە درێژایی ڕۆژ. | 8 |
你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
لە کاتی پیری فڕێممەدە، کە هێزم لەبەر نەما وازم لێمەهێنە، | 9 |
我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
چونکە دوژمنەکانم قسەم لەسەر دەکەن، ئەوانەی چاوەڕێی کوشتنم دەکەن، پێکەوە تەگبیر دەکەن. | 10 |
我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
دەڵێن: «خودا وازی لێ هێناوە، ڕاوی بنێن و بیگرن، چونکە دەربازکەری نییە.» | 11 |
说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
خودایە، لێم دوور مەکەوە، ئەی خودای من، زوو بگە فریام. | 12 |
神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
با شەرمەزار بن و لەناوبچن، ئەوانەی سکاڵام لێ دەکەن، با بە ڕیسوایی و سووکایەتی بپۆشرێن، ئەوانەی خراپەی منیان دەوێت. | 13 |
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
بەڵام من هەمیشە هیوادارم، هەتا دێت زیاتر ستایشت دەکەم. | 14 |
我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
دەمم باسی ڕاستودروستیت دەکات، بە درێژایی ڕۆژ باسی ڕزگاریت دەکات، هەرچەندە پێوانەکەی نازانم. | 15 |
我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
دان بە پاڵەوانیێتی یەزدانی باڵادەستم دەنێم، تەنها ڕاستودروستی تۆ دەهێنمەوە یاد. | 16 |
我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
خودایە، لە سەردەمی گەنجییەوە فێرت کردووم، هەتا ئێستا کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ڕادەگەیەنم. | 17 |
神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
خودایە، تەنانەت لە پیری و ڕیش سپیێتیشم، وازم لێ مەهێنە، هەتا توانات بۆ نەوەی داهاتوو ڕابگەیەنم، هێزت بۆ هەموو ئەوانەی دێن. | 18 |
神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
خودایە، ڕاستودروستیت هەتا بەرزاییە، ئەوەی تۆ کردت زۆر مەزنە. ئەی خودایە، کێ وەک تۆیە؟ | 19 |
神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
تۆ تەنگانەی زۆر و تاڵت پیشاندام، بەڵام دەگەڕێیتەوە و زیندووم دەکەیتەوە، لە ناخی زەوییەوە دووبارە بەرزم دەکەیتەوە. | 20 |
你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
مەزنێتیم زیاتر دەکەیت، دەگەڕێیتەوە و دڵنەواییم دەکەیت. | 21 |
求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
ئەی خودای من، منیش بە ساز ستایشی دڵسۆزیت دەکەم، ئەی پیرۆزەکەی ئیسرائیل، بە قیسارەوە مۆسیقات بۆ دەژەنم. | 22 |
我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
لێوەکانم هەلهەلە لێدەدەن، کە گۆرانیت بۆ دەڵێم، هەروەها گیانم، ئەوەی کە کڕیتەوە. | 23 |
我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
زمانیشم بە درێژایی ڕۆژ باسی ڕاستودروستیت دەکات، چونکە شەرمەزار و سووک بوون، ئەوانەی خراپەی منیان دەوێت. | 24 |
并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。