< زەبوورەکان 50 >
زەبوورێکی ئاساف. خودای توانادار، یەزدان، دەفەرموێت، لە ڕۆژهەڵاتەوە هەتا ڕۆژئاوای زەوی بانگ دەکات. | 1 |
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
لە سییۆنەوە کە لە جوانیدا تەواوە، خودا پڕشنگ دەدات. | 2 |
ex Sion species decoris eius.
خودامان دێت و بێدەنگ نابێت، ئاگر لەپێشیەوە هەڵدەلووشێت، گەردەلوولێکی بەهێز لە دەوریەتی. | 3 |
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
بانگی ئاسمان دەکات لە بەرزایی، هەروەها زەوی، بۆ دادگایی گەلەکەی: | 4 |
Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
«بۆم کۆبکەنەوە خۆشەویستانم، کە بە قوربانی پەیمانیان لەگەڵ بەستووم.» | 5 |
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
ئاسمان ڕاستودروستییەکەی ڕادەگەیەنێت، چونکە خودا خۆی دادوەرە. | 6 |
Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
«ئەی گەلی من، گوێ بگرن هەتا قسە بکەم، ئەی ئیسرائیل، هەتا شایەتیت لەسەر بدەم: من خودام، خودای تۆم. | 7 |
Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
سەرزەنشتت ناکەم لەسەر قوربانییەکانت، قوربانی سووتاندنەکانت هەمیشە لەبەردەممە. | 8 |
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
من پێویستیم بە گای ماڵەکەت نییە، پێویستیم بە گیسکی ناو پشتیرەکەت نییە، | 9 |
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
چونکە هەموو گیانلەبەرانی دارستان هی منن، هەروەها مێگەلەکانی سەر هەزارەها گرد. | 10 |
Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
هەموو باڵندەی چیاکان دەزانم، هەموو زیندەوەرانی دەشتودەر هی منن. | 11 |
Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
ئەگەر برسی بم، بە تۆ ناڵێم، چونکە جیهان و هەرچی تێیدایە هی منە. | 12 |
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
ئایا من گۆشتی گا دەخۆم، یان خوێنی گیسک دەخۆمەوە؟ | 13 |
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
«قوربانی سوپاسگوزاری بۆ خودا بکە، نەزرەکانت بەرامبەر هەرەبەرز بهێنە دی، | 14 |
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
لە ڕۆژی تەنگانەدا نزام بۆ بکە، دەربازت دەکەم و شکۆدارم دەکەیت.» | 15 |
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
بەڵام خودا بە بەدکار دەڵێ: «تۆ کێیت باسی فەرزەکانم دەکەیت، یان پەیمانی منت بەسەر زماندا دێت؟ | 16 |
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
تۆ کە ڕقت لە تەمبێکردنە و فەرمایشتی منت پشتگوێ خستووە. | 17 |
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
کاتێک دزێک ببینیت، بە کردارەکەی ڕازی دەبیت، بەشت لەگەڵ داوێنپیسانە. | 18 |
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
دەمت بە خراپە دەکەیتەوە، زمانت فێڵبازی دادەهێنێت. | 19 |
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
دادەنیشیت و لە دژی براکەت قسە دەکەیت، بوختان بۆ کوڕی دایکت هەڵدەبەستیت. | 20 |
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
ئەمانەت کردووە و من بێدەنگ بووم، وات زانی منیش وەک تۆم. بەڵام من سەرزەنشتت دەکەم و ڕووبەڕوو تاوانبارت دەکەم. | 21 |
hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
«ئەی ئەوانەی خوداتان لەبیر کردووە، ئەمە لەبەرچاو بگرن، دەنا پارچەپارچەتان دەکەم، کەسیش نایەتە فریاتان. | 22 |
Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
ئەوەی قوربانی سوپاسگوزاری پێشکەش بکات، شکۆدارم دەکات، ئەوەی ڕێگای خۆی ڕێک بکات، ڕزگاریی خودای نیشان دەدەم.» | 23 |
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.