< زەبوورەکان 48 >
گۆرانییەک، زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح. یەزدان مەزنە و شایانی هەموو ستایشێکە، لە شاری خودامان، لە کێوی پیرۆزی خۆی. | 1 |
科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
کێوی سییۆن جوانە لە بەرزاییدا، خۆشی هەموو زەوییە، وەک لووتکەی شاخی چافۆن، شاری پاشای گەورەیە. | 2 |
祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
خودا لەناو قەڵاکانی وەک پەناگایەک ناسراوە. | 3 |
天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
ئەوەتا پاشاکان هێزیان کۆکردەوە، ئەوەتا پێکەوە هاتنە پێشەوە، | 4 |
請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
کە بینییان تاسان، بە ترسەوە هەڵاتن. | 5 |
他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
لەوێ لەرزیان لێهات، ژانیان گرت، وەک ژن لە کاتی منداڵبوون. | 6 |
他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
وەک کەشتییەکانی تەرشیش تێکت شکاندن، بە بای ڕۆژهەڵات تەفروتونات کردن. | 7 |
好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
هەروەک بیستمان، ئاواش بینیمان لە شاری یەزدانی سوپاسالار، لە شاری خودامان: «خودا هەتاهەتایە دەیچەسپێنێت.» | 8 |
在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
ئەی خودایە، لە ناوەندی پەرستگاکەت بیر لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت دەکەینەوە. | 9 |
天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
ئەی خودایە، وەک ناوت ستایشت دەگاتە ئەوپەڕی زەوی، دەستە ڕاستت پڕە لە ڕاستودروستی. | 10 |
天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
کێوی سییۆن شادمان دەبێت، کچانی یەهودا دڵخۆش دەبن بەهۆی دادوەرییەکانت. | 11 |
願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
بە دەوری سییۆندا بگەڕێن، بە دەوریدا بسووڕێنەوە، قوللەکانی بژمێرن، | 12 |
你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
لە شووراکانی وردبنەوە، بڕواننە قەڵاکانی، هەتا بۆ نەوەی داهاتووی باس بکەن. | 13 |
觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
هەتاهەتایە ئەم خودایە خودامانە، تاکو مردنیش ئەو ڕابەرمانە. | 14 |
天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。