< زەبوورەکان 46 >

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بۆ کوڕانی قۆرەح. گۆرانییەک بە شێوەی عەلامۆت. خودا پەناگا و هێزمانە، لە تەنگانەدا بەهاناوە دێت. 1
可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
بۆیە ترسمان نییە ئەگەر زەویش بلەرزێت، ئەگەر چیاکانیش بکەونە ناو قووڵایی دەریاکانەوە، 2
所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
ئەگەر ئاوەکەشی بجۆشێت و کەف بکات، چیاکانیش لە سەرکێشی ئەو بلەرزن. 3
其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
ڕووبارێک هەیە جۆگەکانی شاری خودا شاد دەکات، ئەو شوێنە پیرۆزەی کە هەرەبەرز تێیدا نیشتەجێیە. 4
有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
خودا لەناوەڕاستدایە، بۆیە هەرگیز ناکەوێت، لەگەڵ بەرەبەیاندا خودا بەهاناوە دێت. 5
神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
نەتەوەکان هەڵدەچن و شانشینەکان دەکەون، خودا دەنگی بەرز دەکاتەوە و زەوی دەتوێتەوە. 6
外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
یەزدانی سوپاسالار لەگەڵمانە، خودای یاقوب پەناگامانە. 7
万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
وەرن سەیری کردارەکانی یەزدان بکەن، ئەو وێرانکارییەکانی بەسەر زەویدا هێناوە. 8
你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
جەنگەکان ڕادەگرێت هەتا ئەوپەڕی جیهان، کەوانەکان دەشکێنێت و ڕمەکان پارچەپارچە دەکات، گالیسکەکان بە ئاگر دەسووتێنێت. 9
他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
«هێوربنەوە، بزانن کە من خودام، لەنێو نەتەوەکان پایەم بەرز دەبێتەوە، لەسەر زەوی بەرز دەبمەوە.» 10
你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
یەزدانی سوپاسالار لەگەڵمانە، خودای یاقوب پەناگامانە. 11
万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!

< زەبوورەکان 46 >