< زەبوورەکان 38 >
زەبوورێکی داود، بۆ یادکردنەوە. ئەی یەزدان، بە تووڕەیی خۆت سەرزەنشتم مەکە، بە ڕقی خۆت تەمبێم مەکە. | 1 |
(Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
تیرەکانت منیان پێکا، دەستت منی خستە خوارەوە. | 2 |
Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
بەهۆی تووڕەیی تۆوە تەندروستی لە لەشمدا نەماوە، بەهۆی گوناهمەوە ساغی لە ئێسقانەکانمدا نەماوە. | 3 |
Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
تاوانەکانم بەسەر سەرم کەوتوون، وەک بارێکی گران کە توانام نییە هەڵیبگرم. | 4 |
Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
برینەکانم بۆگەن بوون و چڵکیان کردووە، بەهۆی گێلایەتی خۆم. | 5 |
Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
پشتم چەماوەتەوە و کووڕ بوومەتەوە، بە درێژایی ڕۆژ ماتەم دەگێڕم. | 6 |
Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
کەلەکەم پڕ بووە لە ژانێکی سووتێنەر، تەندروستی لە لەشمدا نەماوە. | 7 |
Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
بە تەواوی تێکشکاوم و بێهێز بووم، لەبەر نەهامەتی دڵم هەر دەناڵێنم. | 8 |
Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
ئەی پەروەردگار، هەموو ئارەزووەکانم لەپێش چاوتە، ئاخ هەڵکێشانم لە تۆ شاردراوە نییە. | 9 |
Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
دڵەکوتێمە و هێزم لەبەر بڕاوە، تەنانەت ڕووناکیش لە چاوانم بڕاوە. | 10 |
Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
لەبەر برینەکانم دۆست و برادەرەکانم خۆیان لێم دەپارێزن، خزمانم لێم دوور دەکەونەوە. | 11 |
Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
ئەوانەی بەدوای ژیانی منەوەن تەڵە دەنێنەوە، ئەوانەی دەیانەوێت ئازارم بدەن باسی تێکشکانم دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بیر لە فرتوفێڵ دەکەنەوە. | 12 |
Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
بەڵام من وەک کەڕ وام، گوێم لێ نابێت، وەک لاڵ وام، ناتوانم دەمم بکەمەوە. | 13 |
Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
وەک کەسێکم لێ هاتووە کە نابیستێت، هیچ بەهانەیەکیشی لە دەمی نەبێت. | 14 |
Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
ئەی یەزدان، چاوەڕێی تۆ دەکەم، ئەی خودای پەروەردگارم، تۆ وەڵام دەدەیتەوە، | 15 |
Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
چونکە گوتم: «مەهێڵە پێم دڵخۆش بن، یان کاتێک پێم دەخلیسکێت خۆیان بە گەورە بزانن لە سەرم.» | 16 |
Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
خەریکە دەکەوم، هەمیشە ئازارەکانم لەگەڵمە. | 17 |
Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
دان بە تاوانی خۆمدا دەنێم، بە گوناهی خۆم خەمبار دەبم. | 18 |
Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
دوژمن چالاک و بەهێزن، ئەوانەی بەبێ هۆ ڕقیان لێمە زۆرن. | 19 |
Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
ئەوانەی بەرامبەری چاکە خراپەم دەدەنەوە، دژایەتیم دەکەن، چونکە دوای چاکە کەوتووم. | 20 |
Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
ئەی یەزدان، پشتگوێم مەخە، ئەی خودای من، لێم دوور مەکەوە. | 21 |
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
ئەی پەروەردگاری ڕزگارکەرم، خێرا بگە فریام. | 22 |
Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.