< زەبوورەکان 38 >
زەبوورێکی داود، بۆ یادکردنەوە. ئەی یەزدان، بە تووڕەیی خۆت سەرزەنشتم مەکە، بە ڕقی خۆت تەمبێم مەکە. | 1 |
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
تیرەکانت منیان پێکا، دەستت منی خستە خوارەوە. | 2 |
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
بەهۆی تووڕەیی تۆوە تەندروستی لە لەشمدا نەماوە، بەهۆی گوناهمەوە ساغی لە ئێسقانەکانمدا نەماوە. | 3 |
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
تاوانەکانم بەسەر سەرم کەوتوون، وەک بارێکی گران کە توانام نییە هەڵیبگرم. | 4 |
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
برینەکانم بۆگەن بوون و چڵکیان کردووە، بەهۆی گێلایەتی خۆم. | 5 |
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
پشتم چەماوەتەوە و کووڕ بوومەتەوە، بە درێژایی ڕۆژ ماتەم دەگێڕم. | 6 |
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
کەلەکەم پڕ بووە لە ژانێکی سووتێنەر، تەندروستی لە لەشمدا نەماوە. | 7 |
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
بە تەواوی تێکشکاوم و بێهێز بووم، لەبەر نەهامەتی دڵم هەر دەناڵێنم. | 8 |
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
ئەی پەروەردگار، هەموو ئارەزووەکانم لەپێش چاوتە، ئاخ هەڵکێشانم لە تۆ شاردراوە نییە. | 9 |
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
دڵەکوتێمە و هێزم لەبەر بڕاوە، تەنانەت ڕووناکیش لە چاوانم بڕاوە. | 10 |
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
لەبەر برینەکانم دۆست و برادەرەکانم خۆیان لێم دەپارێزن، خزمانم لێم دوور دەکەونەوە. | 11 |
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
ئەوانەی بەدوای ژیانی منەوەن تەڵە دەنێنەوە، ئەوانەی دەیانەوێت ئازارم بدەن باسی تێکشکانم دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بیر لە فرتوفێڵ دەکەنەوە. | 12 |
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
بەڵام من وەک کەڕ وام، گوێم لێ نابێت، وەک لاڵ وام، ناتوانم دەمم بکەمەوە. | 13 |
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
وەک کەسێکم لێ هاتووە کە نابیستێت، هیچ بەهانەیەکیشی لە دەمی نەبێت. | 14 |
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
ئەی یەزدان، چاوەڕێی تۆ دەکەم، ئەی خودای پەروەردگارم، تۆ وەڵام دەدەیتەوە، | 15 |
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
چونکە گوتم: «مەهێڵە پێم دڵخۆش بن، یان کاتێک پێم دەخلیسکێت خۆیان بە گەورە بزانن لە سەرم.» | 16 |
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
خەریکە دەکەوم، هەمیشە ئازارەکانم لەگەڵمە. | 17 |
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
دان بە تاوانی خۆمدا دەنێم، بە گوناهی خۆم خەمبار دەبم. | 18 |
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
دوژمن چالاک و بەهێزن، ئەوانەی بەبێ هۆ ڕقیان لێمە زۆرن. | 19 |
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
ئەوانەی بەرامبەری چاکە خراپەم دەدەنەوە، دژایەتیم دەکەن، چونکە دوای چاکە کەوتووم. | 20 |
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
ئەی یەزدان، پشتگوێم مەخە، ئەی خودای من، لێم دوور مەکەوە. | 21 |
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
ئەی پەروەردگاری ڕزگارکەرم، خێرا بگە فریام. | 22 |
intende in adiutorium meum Domine salutis meae