< زەبوورەکان 34 >
زەبوورێکی داود، کاتێک لەبەردەم ئەبیمەلەخ خۆی کردە شێت، ئەویش دەریکرد و داود ڕۆیشت. هەموو کاتێک ستایشی یەزدان دەکەم، هەمیشە ستایشی ئەو لەسەر لێوەکانمە. | 1 |
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
گیانم شانازی بە یەزدانەوە دەکات، با ستەملێکراوان گوێیان لێ بێت و شاد بن. | 2 |
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
با پێکەوە یەزدان بە گەورە بزانین، با بەیەکەوە ناوی بەرز بکەینەوە. | 3 |
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
ڕووم لە یەزدان کرد، یەزدان بە دەنگمەوە هات، لە هەموو ترسەکانم فریام کەوت. | 4 |
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
ئەوانەی پشت بە یەزدان دەبەستن، دەدرەوشێنەوە، ڕوویان هەرگیز شەرمەزاری پێوە نابێت. | 5 |
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
ئەم پیاوە ستەملێکراوە هاواری بۆ کرد، یەزدان گوێی لێ بوو، لە هەموو گرفتەکانی ڕزگاری کرد. | 6 |
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
فریشتەی یەزدان دەوری ئەو کەسانە دەگرێت کە لێی دەترسن، دەربازیان دەکات. | 7 |
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
تامی بکەن و ببینن کە یەزدان چاکە! خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی پەنای بۆ دەبات. | 8 |
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
لە یەزدان بترسن ئەی گەلە پیرۆزەکەی، چونکە ئەوانەی لێی دەترسن پێویستیان بە هیچ نابێت. | 9 |
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
ڕەنگە شێرەکان تووشی برسیێتی و لاوازی بن، بەڵام ئەوانەی ڕوو لە یەزدان دەکەن پێویستیان بە شتی چاک نابێت. | 10 |
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
کوڕینە، وەرن گوێ لە من بگرن، فێری لەخواترسیتان دەکەم. | 11 |
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
چ کەسێکە ژیانی خۆشدەوێت و ئارەزوو دەکات زۆر ڕۆژگاری خۆش ببینێت؟ | 12 |
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
زمانت لە خراپە بپارێزە و لێوەکانت لە فێڵبازی. | 13 |
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
لە خراپە دوور بە و چاکە بکە، بەدوای ئاشتیدا بگەڕێ و کۆششی بۆ بکە. | 14 |
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
چاوی یەزدان لەسەر ڕاستودروستانە و گوێی لە پاڕانەوەکانیان ڕاگرتووە. | 15 |
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
ڕووی یەزدان لە دژی خراپەکارانە، تاکو یادەوەرییان لەسەر زەوی ببڕێتەوە. | 16 |
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
سەرڕاستان هاوار دەکەن و یەزدان گوێی لێیان دەبێت، لە هەموو تەنگانەکانیان دەربازیان دەکات. | 17 |
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
یەزدان لە دڵشکاوان نزیکە و ئەوانە ڕزگار دەکات کە ڕۆحیان وردوخاش بووە. | 18 |
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
پیاوچاک گرفتی زۆر دەبێت، بەڵام یەزدان لە هەمووی دەربازی دەکات، | 19 |
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
هەموو ئێسکەکانی دەپارێزێت، هیچیان ناشکێنرێت. | 20 |
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
بەدکاری بەدکاران لەناو دەبات، ئەوانەی ڕقیان لە ڕاستودروستانە، تاوانبار دەکرێن. | 21 |
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
یەزدان گیانی خزمەتکارەکانی خۆی دەکڕێتەوە و ئەوانەی پەنا دەبەنە بەر یەزدان تاوانبار ناکرێن. | 22 |
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.