< زەبوورەکان 34 >
زەبوورێکی داود، کاتێک لەبەردەم ئەبیمەلەخ خۆی کردە شێت، ئەویش دەریکرد و داود ڕۆیشت. هەموو کاتێک ستایشی یەزدان دەکەم، هەمیشە ستایشی ئەو لەسەر لێوەکانمە. | 1 |
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
گیانم شانازی بە یەزدانەوە دەکات، با ستەملێکراوان گوێیان لێ بێت و شاد بن. | 2 |
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
با پێکەوە یەزدان بە گەورە بزانین، با بەیەکەوە ناوی بەرز بکەینەوە. | 3 |
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
ڕووم لە یەزدان کرد، یەزدان بە دەنگمەوە هات، لە هەموو ترسەکانم فریام کەوت. | 4 |
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
ئەوانەی پشت بە یەزدان دەبەستن، دەدرەوشێنەوە، ڕوویان هەرگیز شەرمەزاری پێوە نابێت. | 5 |
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
ئەم پیاوە ستەملێکراوە هاواری بۆ کرد، یەزدان گوێی لێ بوو، لە هەموو گرفتەکانی ڕزگاری کرد. | 6 |
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
فریشتەی یەزدان دەوری ئەو کەسانە دەگرێت کە لێی دەترسن، دەربازیان دەکات. | 7 |
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
تامی بکەن و ببینن کە یەزدان چاکە! خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی پەنای بۆ دەبات. | 8 |
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
لە یەزدان بترسن ئەی گەلە پیرۆزەکەی، چونکە ئەوانەی لێی دەترسن پێویستیان بە هیچ نابێت. | 9 |
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
ڕەنگە شێرەکان تووشی برسیێتی و لاوازی بن، بەڵام ئەوانەی ڕوو لە یەزدان دەکەن پێویستیان بە شتی چاک نابێت. | 10 |
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
کوڕینە، وەرن گوێ لە من بگرن، فێری لەخواترسیتان دەکەم. | 11 |
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
چ کەسێکە ژیانی خۆشدەوێت و ئارەزوو دەکات زۆر ڕۆژگاری خۆش ببینێت؟ | 12 |
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
زمانت لە خراپە بپارێزە و لێوەکانت لە فێڵبازی. | 13 |
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
لە خراپە دوور بە و چاکە بکە، بەدوای ئاشتیدا بگەڕێ و کۆششی بۆ بکە. | 14 |
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
چاوی یەزدان لەسەر ڕاستودروستانە و گوێی لە پاڕانەوەکانیان ڕاگرتووە. | 15 |
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
ڕووی یەزدان لە دژی خراپەکارانە، تاکو یادەوەرییان لەسەر زەوی ببڕێتەوە. | 16 |
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
سەرڕاستان هاوار دەکەن و یەزدان گوێی لێیان دەبێت، لە هەموو تەنگانەکانیان دەربازیان دەکات. | 17 |
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
یەزدان لە دڵشکاوان نزیکە و ئەوانە ڕزگار دەکات کە ڕۆحیان وردوخاش بووە. | 18 |
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
پیاوچاک گرفتی زۆر دەبێت، بەڵام یەزدان لە هەمووی دەربازی دەکات، | 19 |
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
هەموو ئێسکەکانی دەپارێزێت، هیچیان ناشکێنرێت. | 20 |
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
بەدکاری بەدکاران لەناو دەبات، ئەوانەی ڕقیان لە ڕاستودروستانە، تاوانبار دەکرێن. | 21 |
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
یەزدان گیانی خزمەتکارەکانی خۆی دەکڕێتەوە و ئەوانەی پەنا دەبەنە بەر یەزدان تاوانبار ناکرێن. | 22 |
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.