< زەبوورەکان 34 >

زەبوورێکی داود، کاتێک لەبەردەم ئەبیمەلەخ خۆی کردە شێت، ئەویش دەریکرد و داود ڕۆیشت. هەموو کاتێک ستایشی یەزدان دەکەم، هەمیشە ستایشی ئەو لەسەر لێوەکانمە. 1
Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on ALEF Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima!
گیانم شانازی بە یەزدانەوە دەکات، با ستەملێکراوان گوێیان لێ بێت و شاد بن. 2
BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
با پێکەوە یەزدان بە گەورە بزانین، با بەیەکەوە ناوی بەرز بکەینەوە. 3
GIMEL Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno!
ڕووم لە یەزدان کرد، یەزدان بە دەنگمەوە هات، لە هەموو ترسەکانم فریام کەوت. 4
DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
ئەوانەی پشت بە یەزدان دەبەستن، دەدرەوشێنەوە، ڕوویان هەرگیز شەرمەزاری پێوە نابێت. 5
HE U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša.
ئەم پیاوە ستەملێکراوە هاواری بۆ کرد، یەزدان گوێی لێ بوو، لە هەموو گرفتەکانی ڕزگاری کرد. 6
ZAJIN Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba.
فریشتەی یەزدان دەوری ئەو کەسانە دەگرێت کە لێی دەترسن، دەربازیان دەکات. 7
HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
تامی بکەن و ببینن کە یەزدان چاکە! خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی پەنای بۆ دەبات. 8
TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
لە یەزدان بترسن ئەی گەلە پیرۆزەکەی، چونکە ئەوانەی لێی دەترسن پێویستیان بە هیچ نابێت. 9
JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
ڕەنگە شێرەکان تووشی برسیێتی و لاوازی بن، بەڵام ئەوانەی ڕوو لە یەزدان دەکەن پێویستیان بە شتی چاک نابێت. 10
KAF Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice.
کوڕینە، وەرن گوێ لە من بگرن، فێری لەخواترسیتان دەکەم. 11
LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
چ کەسێکە ژیانی خۆشدەوێت و ئارەزوو دەکات زۆر ڕۆژگاری خۆش ببینێت؟ 12
MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
زمانت لە خراپە بپارێزە و لێوەکانت لە فێڵبازی. 13
NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
لە خراپە دوور بە و چاکە بکە، بەدوای ئاشتیدا بگەڕێ و کۆششی بۆ بکە. 14
SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
چاوی یەزدان لەسەر ڕاستودروستانە و گوێی لە پاڕانەوەکانیان ڕاگرتووە. 15
PE Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove.
ڕووی یەزدان لە دژی خراپەکارانە، تاکو یادەوەرییان لەسەر زەوی ببڕێتەوە. 16
AJIN Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji.
سەرڕاستان هاوار دەکەن و یەزدان گوێی لێیان دەبێت، لە هەموو تەنگانەکانیان دەربازیان دەکات. 17
SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
یەزدان لە دڵشکاوان نزیکە و ئەوانە ڕزگار دەکات کە ڕۆحیان وردوخاش بووە. 18
KOF Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava.
پیاوچاک گرفتی زۆر دەبێت، بەڵام یەزدان لە هەمووی دەربازی دەکات، 19
REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
هەموو ئێسکەکانی دەپارێزێت، هیچیان ناشکێنرێت. 20
ŠIN On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti.
بەدکاری بەدکاران لەناو دەبات، ئەوانەی ڕقیان لە ڕاستودروستانە، تاوانبار دەکرێن. 21
TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
یەزدان گیانی خزمەتکارەکانی خۆی دەکڕێتەوە و ئەوانەی پەنا دەبەنە بەر یەزدان تاوانبار ناکرێن. 22
Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe.

< زەبوورەکان 34 >