< زەبوورەکان 34 >
زەبوورێکی داود، کاتێک لەبەردەم ئەبیمەلەخ خۆی کردە شێت، ئەویش دەریکرد و داود ڕۆیشت. هەموو کاتێک ستایشی یەزدان دەکەم، هەمیشە ستایشی ئەو لەسەر لێوەکانمە. | 1 |
【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
گیانم شانازی بە یەزدانەوە دەکات، با ستەملێکراوان گوێیان لێ بێت و شاد بن. | 2 |
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
با پێکەوە یەزدان بە گەورە بزانین، با بەیەکەوە ناوی بەرز بکەینەوە. | 3 |
請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
ڕووم لە یەزدان کرد، یەزدان بە دەنگمەوە هات، لە هەموو ترسەکانم فریام کەوت. | 4 |
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
ئەوانەی پشت بە یەزدان دەبەستن، دەدرەوشێنەوە، ڕوویان هەرگیز شەرمەزاری پێوە نابێت. | 5 |
你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
ئەم پیاوە ستەملێکراوە هاواری بۆ کرد، یەزدان گوێی لێ بوو، لە هەموو گرفتەکانی ڕزگاری کرد. | 6 |
卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
فریشتەی یەزدان دەوری ئەو کەسانە دەگرێت کە لێی دەترسن، دەربازیان دەکات. | 7 |
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
تامی بکەن و ببینن کە یەزدان چاکە! خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی پەنای بۆ دەبات. | 8 |
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
لە یەزدان بترسن ئەی گەلە پیرۆزەکەی، چونکە ئەوانەی لێی دەترسن پێویستیان بە هیچ نابێت. | 9 |
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
ڕەنگە شێرەکان تووشی برسیێتی و لاوازی بن، بەڵام ئەوانەی ڕوو لە یەزدان دەکەن پێویستیان بە شتی چاک نابێت. | 10 |
富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
کوڕینە، وەرن گوێ لە من بگرن، فێری لەخواترسیتان دەکەم. | 11 |
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
چ کەسێکە ژیانی خۆشدەوێت و ئارەزوو دەکات زۆر ڕۆژگاری خۆش ببینێت؟ | 12 |
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
زمانت لە خراپە بپارێزە و لێوەکانت لە فێڵبازی. | 13 |
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
لە خراپە دوور بە و چاکە بکە، بەدوای ئاشتیدا بگەڕێ و کۆششی بۆ بکە. | 14 |
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
چاوی یەزدان لەسەر ڕاستودروستانە و گوێی لە پاڕانەوەکانیان ڕاگرتووە. | 15 |
因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
ڕووی یەزدان لە دژی خراپەکارانە، تاکو یادەوەرییان لەسەر زەوی ببڕێتەوە. | 16 |
上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
سەرڕاستان هاوار دەکەن و یەزدان گوێی لێیان دەبێت، لە هەموو تەنگانەکانیان دەربازیان دەکات. | 17 |
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
یەزدان لە دڵشکاوان نزیکە و ئەوانە ڕزگار دەکات کە ڕۆحیان وردوخاش بووە. | 18 |
上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
پیاوچاک گرفتی زۆر دەبێت، بەڵام یەزدان لە هەمووی دەربازی دەکات، | 19 |
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
هەموو ئێسکەکانی دەپارێزێت، هیچیان ناشکێنرێت. | 20 |
把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
بەدکاری بەدکاران لەناو دەبات، ئەوانەی ڕقیان لە ڕاستودروستانە، تاوانبار دەکرێن. | 21 |
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
یەزدان گیانی خزمەتکارەکانی خۆی دەکڕێتەوە و ئەوانەی پەنا دەبەنە بەر یەزدان تاوانبار ناکرێن. | 22 |
上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。