< زەبوورەکان 33 >
ئەی سەرڕاستان گۆرانی شادی بۆ یەزدان بڵێن، ستایشکردن لە دڵڕاستان دەوەشێتەوە. | 1 |
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
بە ساز ستایشی یەزدان بکەن، بە قیسارەی دە ژێیی مۆسیقای بۆ بژەنن. | 2 |
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
سروودێکی نوێی بۆ بڵێن، بە کارامەیی مۆسیقا بژەنن، بە هەلهەلەوە. | 3 |
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
فەرمایشتی یەزدان ڕاستە، لە هەموو کردارەکانی دڵسۆزە. | 4 |
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
یەزدان ڕاستودروستی و دادپەروەری خۆشدەوێت، زەوی پڕ بووە لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 5 |
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
بە فەرمانی یەزدان ئاسمان دروستکرا، بە هەناسەی دەمی هەموو ئەستێرەکانی ئاسمان. | 6 |
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
ئاوی دەریا وەک بەنداو کۆدەکاتەوە و زەریاکان دەخاتە ناو ئەمبارەوە. | 7 |
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
با هەموو زەوی لە یەزدان بترسێت، با هەموو خەڵکی دنیا سام دایانگرێت! | 8 |
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
لەبەر ئەوەی کە فەرمووی، پەیدا بوو، فەرمانی دا، بوو. | 9 |
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
یەزدان پیلانی نەتەوەکانی پووچ کردەوە، تەگبیری گەلانی هەڵوەشاندەوە. | 10 |
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
بەڵام پلانی یەزدان هەتاهەتایە دەمێنێت، تەگبیری دڵی بۆ هەموو نەوەکانە. | 11 |
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
خۆزگە دەخوازرێ بەو نەتەوەیەی کە یەزدان خودایانە، بەو گەلەی هەڵیبژاردووە بۆ میراتی خۆی. | 12 |
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
یەزدان لە ئاسمانەوە دەڕوانێتە خوارێ، هەموو ئادەمیزاد دەبینێت. | 13 |
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
لە نشینگەکەی خۆیەوە چاودێری هەموو دانیشتووانی زەوی دەکات. | 14 |
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
ئەو کە شێوەی دڵی هەمووانی دروستکردووە، ئاگاداری هەموو کردەوەکانیانە. | 15 |
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
هیچ پاشایەک بە گەورەیی سوپاکەی ڕزگاری نابێت، هیچ پاڵەوانێک بە هێزی بازووی دەرباز نابێت. | 16 |
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
ئەسپ ئومێدێکی دۆڕاوە بۆ ڕزگار بوون، بە توندی هێزی ناتوانێت کەس دەرباز بکات. | 17 |
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
بەڵام یەزدان چاوی لەوانەیە کە ترسی ئەویان لە دڵدایە، ئەوانەی هیوایان بە خۆشەویستی نەگۆڕی ئەوە، | 18 |
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
بۆ ئەوەی لە مردندا فریایان بکەوێت و لە قاتوقڕیدا ژیانیان دابین بکات. | 19 |
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
ئێمە بە ئومێدی چاوەڕوانی یەزدانین، یەزدان یارمەتیدەر و قەڵغانمانە. | 20 |
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
دڵمان بەو خۆشە، چونکە ئێمە پشت بە ناوی پیرۆزی ئەو دەبەستین. | 21 |
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستی نەگۆڕت بەسەرمانەوە بێت، بەگوێرەی هیوامان بە تۆ. | 22 |
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.