< زەبوورەکان 33 >
ئەی سەرڕاستان گۆرانی شادی بۆ یەزدان بڵێن، ستایشکردن لە دڵڕاستان دەوەشێتەوە. | 1 |
Радвайте се праведници, в Господа; Прилично е за праведните да въздават хваление.
بە ساز ستایشی یەزدان بکەن، بە قیسارەی دە ژێیی مۆسیقای بۆ بژەنن. | 2 |
Хвалете Господа с арфа, Псалмопейте Му с десето струнен псалтир.
سروودێکی نوێی بۆ بڵێن، بە کارامەیی مۆسیقا بژەنن، بە هەلهەلەوە. | 3 |
Пейте му нова песен, Свирете изкусно с възклицание.
فەرمایشتی یەزدان ڕاستە، لە هەموو کردارەکانی دڵسۆزە. | 4 |
Защото словото на Господа е право, И всичките Му дела са извършени с вярност.
یەزدان ڕاستودروستی و دادپەروەری خۆشدەوێت، زەوی پڕ بووە لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 5 |
Той обича правда и правосъдие; Земята е пълна с милосърдието Господно.
بە فەرمانی یەزدان ئاسمان دروستکرا، بە هەناسەی دەمی هەموو ئەستێرەکانی ئاسمان. | 6 |
Чрез словото на Господа станаха небесата, И чрез дишането на устата Му цялото им множество.
ئاوی دەریا وەک بەنداو کۆدەکاتەوە و زەریاکان دەخاتە ناو ئەمبارەوە. | 7 |
Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници.
با هەموو زەوی لە یەزدان بترسێت، با هەموو خەڵکی دنیا سام دایانگرێت! | 8 |
Нека се бои от Господа цялата земя; Нека благоговеят с боязън пред Него всички жители на вселената.
لەبەر ئەوەی کە فەرمووی، پەیدا بوو، فەرمانی دا، بوو. | 9 |
Защото Той каза, и стана; Той заповяда, и затвърди се.
یەزدان پیلانی نەتەوەکانی پووچ کردەوە، تەگبیری گەلانی هەڵوەشاندەوە. | 10 |
Господ осуетява намеренията на народите; Прави безполезни мислите на племената.
بەڵام پلانی یەزدان هەتاهەتایە دەمێنێت، تەگبیری دڵی بۆ هەموو نەوەکانە. | 11 |
Намеренията на Господа стоят твърди до века, Мислите на сърцето Му из род в род.
خۆزگە دەخوازرێ بەو نەتەوەیەی کە یەزدان خودایانە، بەو گەلەی هەڵیبژاردووە بۆ میراتی خۆی. | 12 |
Блажен оня народ, на когото Бог е Господ, Людете, които е изброил за Свое наследство.
یەزدان لە ئاسمانەوە دەڕوانێتە خوارێ، هەموو ئادەمیزاد دەبینێت. | 13 |
Господ наднича от небето, Наблюдава всичките човешки чада;
لە نشینگەکەی خۆیەوە چاودێری هەموو دانیشتووانی زەوی دەکات. | 14 |
От местообиталището Си Гледа на всичките земни жители,
ئەو کە شێوەی دڵی هەمووانی دروستکردووە، ئاگاداری هەموو کردەوەکانیانە. | 15 |
Онзи, Който създаде сърцата на всички тях, Който позна всичките им работи.
هیچ پاشایەک بە گەورەیی سوپاکەی ڕزگاری نابێت، هیچ پاڵەوانێک بە هێزی بازووی دەرباز نابێت. | 16 |
Никой цар не се избавя чрез многочислена войска Силен мъж не се отървава с голямо юначество.
ئەسپ ئومێدێکی دۆڕاوە بۆ ڕزگار بوون، بە توندی هێزی ناتوانێت کەس دەرباز بکات. | 17 |
Безполезен е конят за избавление, И чрез голямата си сила не може да избави никого.
بەڵام یەزدان چاوی لەوانەیە کە ترسی ئەویان لە دڵدایە، ئەوانەی هیوایان بە خۆشەویستی نەگۆڕی ئەوە، | 18 |
Ето, окото на Господа е върху ония, които Ме се боят, Върху ония, които се надяват на Неговата милост,
بۆ ئەوەی لە مردندا فریایان بکەوێت و لە قاتوقڕیدا ژیانیان دابین بکات. | 19 |
За да избави от смърт душата им, И в глад да ги опази живи.
ئێمە بە ئومێدی چاوەڕوانی یەزدانین، یەزدان یارمەتیدەر و قەڵغانمانە. | 20 |
Душата ни чака Господа; Той е помощ наша и щит наш.
دڵمان بەو خۆشە، چونکە ئێمە پشت بە ناوی پیرۆزی ئەو دەبەستین. | 21 |
Защото в Него ще се весели сърцето ни, Понеже на Неговото свето име уповаваме.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستی نەگۆڕت بەسەرمانەوە بێت، بەگوێرەی هیوامان بە تۆ. | 22 |
Дано да бъде милостта Ти, Господи върху нас Според както сме се надявали на Тебе.