< زەبوورەکان 29 >
زەبوورێکی داود «لە جەژنی کەپرەشینە». ستایشی شکۆ و هێزی یەزدان بکەن، ستایشی یەزدان بکەن، ئەی فریشتەکانی ئاسمان. | 1 |
Giver Herren, I Guds Børn! giver Herren Ære og Styrke.
ستایشی ناوی شکۆداری یەزدان بکەن، کڕنۆش بۆ یەزدان ببەن، چونکە شکۆدار و پیرۆزە. | 2 |
Giver Herren hans Navns Ære, tilbeder for Herren i hellig Prydelse.
دەنگی یەزدان لەسەر ئاوەکان دەنگ دەداتەوە، خودای شکۆمەندی تریشقە دەدات، یەزدان لەسەر ئاوە زۆرەکان تریشقە دەدات. | 3 |
Herrens Røst er over Vandene; Ærens Gud tordner; Herren er over de store Vande.
دەنگی یەزدان بە هێزە، دەنگی یەزدان بە شکۆیە. | 4 |
Herrens Røst er med Kraft; Herrens Røst er med Herlighed.
دەنگی یەزدان داری ئورز دەشکێنێت، یەزدان ئورزەکانی لوبنان دەشکێنێت، | 5 |
Herrens Røst sønderbryder Cedre, og Herren har sønderbrudt Libanons Cedre.
وا دەکات لوبنان وەک گوێرەکە ڕابکات و حەرمۆنیش وەک جوانەگای کێوی. | 6 |
Og han gør, at de springe som en Kalv, Libanon og Sirjon som en ung Enhjørning.
دەنگی یەزدان چەخماخە دەدات بە بروسکە و تریسکەوە. | 7 |
Herrens Røst slaar ned med Ildsluer.
دەنگی یەزدان بیابان دەلەرزێنێت یەزدان بیابانی قادێش دەلەرزێنێت. | 8 |
Herrens Røst gør, at Ørken bæver; Herren gør, at Kades's Ørk bæver.
دەنگی یەزدان دار بەڕوو لوول دەدات و دارستانەکان ڕووت دەکاتەوە. لەناو پەرستگاکەیدا هەموو هاوار دەکەن: «شکۆمەندی!» | 9 |
Herrens Røst bringer Hinder til at føde og blotter Skovene; men i hans Tempel siger enhver: „Ære!”
یەزدان بە تەختی پاشاییەوە، لەسەر تۆفان دادەنیشێت، یەزدان هەتاهەتایە وەک پاشا لەسەر تەخت دادەنیشێت. | 10 |
Herren har siddet ved Syndfloden, og Herren sidder, en Konge evindelig.
یەزدان هێز بە گەلەکەی دەبەخشێت، یەزدان بەرەکەتی ئاشتی دەداتە گەلەکەی. | 11 |
Herren skal give sit Folk Kraft; Herren skal velsigne sit Folk i Freden.