< زەبوورەکان 147 >
هەلیلویا! چەندە باشە مۆسیقا ژەنین بۆ خودامان! ستایشکردن چەندە خۆشە و شیاوە! | 1 |
Алілуя! Як добре співати Богові нашому, яка ж приємна належна Йому хвала!
یەزدان ئۆرشەلیم بنیاد دەنێتەوە، ڕاپێچکراوەکانی ئیسرائیل کۆدەکاتەوە. | 2 |
Господь відбудовує Єрусалим, збирає вигнанців Ізраїля;
دڵشکاوان چاک دەکاتەوە و برینیان ساڕێژ دەکات. | 3 |
зцілює розбитих серцем і перев’язує їхні рани;
ژمارەی ئەستێرەکان دیاری دەکات و هەریەکەیان بە ناوێک بانگ دەکات. | 4 |
обчислює кількість зірок і кожну називає поіменно.
پەروەردگارمان گەورەیە و هێزی زۆرە، تێگەیشتنی بێ سنوورە. | 5 |
Великий Володар наш і вельми сильний, розум Його безмірний.
یەزدان یارمەتی بێفیزەکان دەدات و بەدکاران بەرەو زەوی نزم دەکاتەوە. | 6 |
Господь підтримує пригноблених, а нечестивих принижує аж до землі.
بە سوپاسەوە گۆرانی بۆ یەزدان بڵێن، بە قیسارە مۆسیقا بۆ خودامان بژەنن. | 7 |
Віддайте Господеві подяку, співайте Богові нашому на арфі.
ئەوەی ئاسمان بە هەور دادەپۆشێت، باران بۆ زەوی ئامادە دەکات، گیا لەسەر چیاکان دەڕوێنێت، | 8 |
Він небеса вкриває хмарами, готуючи дощ для землі, Хто на горах вирощує траву,
خۆراکی ئاژەڵ و بێچووە قەلەڕەشی دەم بە قیڕە دەدات. | 9 |
дає худобі їжу й пташенятам ворона, коли вони кричать.
یەزدان بە هێزی ئەسپ خۆشحاڵ نابێت، بە قاچی مرۆڤ دڵشاد نییە، | 10 |
Не міць коня Йому до вподоби, не силу стегон людських Він уподобав;
بەڵام یەزدان بەوانە دڵشادە کە ترسی ئەویان لە دڵدایە، ئەوانەی هیوایان بە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەیە. | 11 |
Господь уподобав тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається.
ئەی ئۆرشەلیم، ستایشی یەزدان بکە، ئەی سییۆن، ستایشی خودات بکە. | 12 |
Хвали, Єрусалиме, Господа; прославляй Бога твого, Сіоне!
یەزدان شمشیرەی دەروازەکانت بەهێز دەکات، کوڕەکانت لەناو خۆت بەرەکەتدار دەکات. | 13 |
Бо Він зміцнив засуви воріт твоїх, благословив синів твоїх посеред тебе.
لە سنوورەکانت ئاشتی بەرقەرار دەکات، لە باشترین گەنم تێرت دەکات. | 14 |
Він встановлює мир на твоїх кордонах, насичує тебе відбірною пшеницею.
فەرمانەکەی بۆ سەر زەوی دەنێرێت، پەیامی ئەو زوو دێتەجێ. | 15 |
Він посилає наказ Свій землі, швидко біжить Його Слово.
بەفر وەک خوری دەبارێنێت، زوقم وەک خۆڵەمێش بڵاو دەکاتەوە. | 16 |
Він дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, наче попіл,
تەرزە وەک نانەڕەق فڕێدەدا. کێ لە ڕووی سەرمای ئەو خۆی ڕادەگرێت؟ | 17 |
кидає кригу Свою, ніби дрібні камінці; хто може встояти перед Його морозом?
پەیامی خۆی دەنێرێت و دەیانتوێنێتەوە. بای خۆی هەڵدەکات و ئاو بەڕێدەکەوێت. | 18 |
Він пошле слово Своє, і [все] розтане, подує вітром Своїм – потечуть води.
پەیامی خۆی بە یاقوب ڕادەگەیەنێت، فەرز و حوکمەکانی بە ئیسرائیل. | 19 |
Він звіщає слово Своє Якову, постанови й закони правосуддя – Ізраїлеві.
ئەمەی لەگەڵ هیچ نەتەوەیەکی دیکە نەکردووە، حوکمەکانی ئەویان نەزانیوە. هەلیلویا! | 20 |
Він не зробив такого жодному іншому народові, і правосуддя законів вони не знають. Алілуя!