< زەبوورەکان 136 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، | 1 |
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
ستایشی خودای خودایان بکەن، | 2 |
Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
ستایشی گەورەی گەورەیان بکەن، | 3 |
Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
بۆ ئەوەی بە تەنها ئەوە کاری سەرسوڕهێنەری مەزن دەکات، | 4 |
A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئەوەی بە تێگەیشتنەوە ئاسمانی دروستکردووە، | 5 |
A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئەوەی زەوی لەسەر ئاوەکان ڕاخستووە، | 6 |
a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئەوەی ڕووناکییە مەزنەکانی دروستکردووە، | 7 |
a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
مانگ و ئەستێرەکان بۆ حوکمگێڕی شەو، | 9 |
Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
بۆ ئەوەی لە میسر و نۆبەرەکانی دا | 10 |
A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئیسرائیلی لە ناوەڕاستیان دەرهێنا، | 11 |
ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
بە دەستێکی پۆڵایین و بازووێکی بەهێز، | 12 |
Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
بۆ ئەوەی دەریای سووری کرد بە دوو بەشەوە، | 13 |
a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئیسرائیلی بە نێوانیاندا پەڕاندەوە، | 14 |
ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
فیرعەون و لەشکرەکەی فڕێدایە ناو دەریای سوور، | 15 |
men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
بۆ ئەوەی لە بیابان ڕابەرایەتی گەلی خۆی کرد، | 16 |
a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئەوەی پاشا مەزنەکانی لەناوبرد، | 17 |
a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئەوەی پاشا ناودارەکانی کوشت، | 18 |
ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
سیحۆنی پاشای ئەمۆرییەکان، | 19 |
Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
خاکەکەیانی کرد بە میرات، | 21 |
e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
بە میرات بۆ ئیسرائیلی بەندەی خۆی، | 22 |
menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
بۆ ئەوەی کاتێک زەلیل بووین ئێمەی بەبیر هاتەوە، | 23 |
ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئەوەی لەناو دوژمنمان دەریهێناین، | 24 |
epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ئەوەی نان دەداتە هەموو بەدیهێنراوێک. | 25 |
ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
ستایشی خودای ئاسمان بکەن، | 26 |
Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.