< زەبوورەکان 135 >
هەلیلویا! ستایشی ناوی یەزدان بکەن، ئەی بەندەکانی یەزدان، ستایشی بکەن، | 1 |
Алілуя! Хваліть ім’я Господа! Хваліть, слуги Господні,
ئەی ئەوانەی لە ماڵی یەزدان ڕاوەستاون، لە حەوشەی ماڵی خودامان. | 2 |
що стоять у домі Господньому, у дворах дому Бога нашого!
ستایشی یەزدان بکەن، چونکە یەزدان چاکە، مۆسیقا بۆ ناوی بژەنن، چونکە ئاوا جوانە، | 3 |
Хваліть Господа, бо добрий Господь; співайте імені Його, бо це приємно,
چونکە یەزدان یاقوبی بۆ خۆی هەڵبژاردووە و ئیسرائیل بۆ گەنجینەیەکی تایبەتی خۆی. | 4 |
адже Господь вибрав Собі Якова, Ізраїля – як власність для Себе.
من دەزانم یەزدان مەزنە، پەروەردگارمان لە هەموو خوداوەندەکان مەزنترە. | 5 |
Бо пізнав я, що великий Господь і Володар наш [вищий] від усіх богів.
یەزدان هەرچی پێ خۆشبێت دەیکات، لە ئاسمان و لەسەر زەوی، لە دەریا و لە هەموو قووڵاییەکان. | 6 |
Усе, що бажає Господь, Він робить на небесах і на землі, у морях і в усіх безоднях океану.
لەوپەڕی زەوییەوە هەورەکان بەرز دەکاتەوە، بروسکە بۆ باران دروستدەکات و لە ئەمباری خۆی با دەردێنێت. | 7 |
Піднімає хмари від краю землі, творить блискавки з дощем, виводить вітер зі Своїх сховищ.
ئەو بوو کە نۆبەرەکانی میسری لەناوبرد، لە مرۆڤەوە هەتا ئاژەڵ. | 8 |
Він вразив первістків Єгипту, від людини до худоби.
ئەی میسرییەکان، لەنێو ئێوە نیشانە و پەرجووی نارد، لە دژی فیرعەون و هەموو خزمەتکارەکانی. | 9 |
Послав знамення й чудеса посеред тебе, о Єгипте, на фараона й на всіх його слуг.
ئەو زۆر نەتەوەی لەناوبرد و پاشا بە تواناکانی کوشت. | 10 |
Він вразив численні народи й убив могутніх царів:
سیحۆنی پاشای ئەمۆرییەکان و عۆگی پاشای باشان و هەموو پاشاکانی کەنعان | 11 |
Сіхона, царя аморейського, Оґа, царя Башану, і всі царства Ханаану,
خاکەکەیانی کردە میرات، میرات بۆ ئیسرائیلی گەلی خۆی. | 12 |
і віддав землі їхні у спадок, у спадок народові Своєму, Ізраїлеві.
ئەی یەزدان، ناوت هەتاهەتاییە، ئەی یەزدان، یادت بۆ نەوە دوای نەوەیە، | 13 |
Господи, ім’я Твоє – навіки; Господи, пам’ять про Тебе – з роду в рід.
چونکە یەزدان ئەستۆپاکی گەلی خۆی دەسەلمێنێت، میهرەبان دەبێت لەگەڵ خزمەتکارەکانی. | 14 |
Адже судитиме Господь народ Свій і змилується над рабами Своїми.
بتەکانی نەتەوەکان زێڕ و زیون، دەستکردی مرۆڤن. | 15 |
Ідоли народів – [лише] срібло й золото, витвір рук людських.
دەمیان هەیە، بەڵام قسە ناکەن، چاویان هەیە، بەڵام نابینن، | 16 |
Є в них вуста, але вони не говорять; у них є очі, але вони не бачать;
گوێیان هەیە، بەڵام نابیستن، هەناسە لە دەمیان نییە. | 17 |
у них є вуха, але вони не чують, і немає дихання в устах їхніх.
دروستکەرەکانیان وەک ئەوان دەبن، هەروەها هەموو ئەوانەش کە پشتیان پێ دەبەستن. | 18 |
Подібними до них нехай стануть ті, хто їх робить, усі, хто на них надію покладає.
ئەی بنەماڵەی ئیسرائیل، ستایشی یەزدان بکەن! ئەی بنەماڵەی هارون، ستایشی یەزدان بکەن! | 19 |
Доме Ізраїлів, благослови Господа! Доме Ааронів, благослови Господа!
ئەی بنەماڵەی لێڤی، ستایشی یەزدان بکەن! ئەی ئەوانەی ترسی یەزدانتان لە دڵدایە، ستایشی یەزدان بکەن! | 20 |
Доме Левіїв, благослови Господа! Ті, хто Господа боїться, благословіть Господа!
ستایش بۆ یەزدان لە سییۆن، بۆ ئەوەی لە ئۆرشەلیم نیشتەجێیە. هەلیلویا! | 21 |
Благословенний із Сіону Господь, Який мешкає в Єрусалимі! Алілуя!