< زەبوورەکان 132 >
گۆرانی گەشتیاران. ئەی یەزدان، داود و هەموو ئازارەکانی بەبیر خۆت بهێنەوە. | 1 |
(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
ئەو سوێندەی بۆ یەزدانی خوارد، نەزرەکەی بۆ خودای تواناداری یاقوب: | 2 |
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
«شەرت بێت نەچمەوە ناو خێوەتی ماڵەکەم، نەچمە ناو نوێنەکەم، | 3 |
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
خەو نەدەم بە چاوەکانم، پشوو نەدەم بە پێڵووەکانم، | 4 |
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
هەتا شوێنێک بۆ یەزدان پەیدا نەکەم، نشینگەیەک بۆ خودای تواناداری یاقوب.» | 5 |
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
ئەوەتا لە ئەفراتە هەواڵی ئەومان بیست، لەناو کێڵگەکانی یاعەر دۆزیمانەوە: | 6 |
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
«با بچینە نشینگەکەی، با لە تەختەپێی کڕنۆش ببەین. | 7 |
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
ئەی یەزدان، هەستە و وەرە بۆ شوێنی حەوانەوەت، خۆت و سندوقی هێزت. | 8 |
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
با کاهینەکانت ڕاستودروستی لەبەر بکەن، خۆشەویستانت هەلهەلە لێبدەن.» | 9 |
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
لە پێناوی داودی بەندەی خۆت، دەستنیشانکراوەکەت ڕەت مەکەرەوە. | 10 |
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
یەزدان سوێندی بۆ داود خوارد و هەرگیز لێی پاشگەز نابێتەوە: «لە بەری پشتی خۆت لەسەر تەختەکەت دادەنێم. | 11 |
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
ئەگەر کوڕەکانت پەیمانەکەم نەشکێنن، هەروەها ئەو فەرزانەی کە فێریان دەکەم، ئەوسا خۆیان و نەوەکانیان هەتاهەتایە لەسەر تەختەکەت دادەنیشن.» | 12 |
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
لەبەر ئەوەی یەزدان سییۆنی هەڵبژارد و حەزی کرد بیکات بە نشینگەی خۆی. | 13 |
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
«هەتاهەتایە ئەمە ئارامگامە، لێرە نیشتەجێ دەبم، چونکە پێم خۆشە! | 14 |
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
بەرەکەت بەسەر ئازووقەکەیدا دەبارێنم، هەژارەکانی تێر نان دەکەم. | 15 |
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
ڕزگاری دەکەمە بەر کاهینەکانی، خۆشەویستانی بە شادمانییەوە هەلهەلە لێ دەدەن. | 16 |
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
«لەوێ هێز بە داود دەبەخشم، چرایەک بۆ دەستنیشانکراوەکەم ئامادە دەکەم. | 17 |
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
شەرمەزاری دەکەمە بەر دوژمنەکانی، بەڵام تاجەکەی سەر ئەو شکۆفە دەکات.» | 18 |
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"