< زەبوورەکان 132 >
گۆرانی گەشتیاران. ئەی یەزدان، داود و هەموو ئازارەکانی بەبیر خۆت بهێنەوە. | 1 |
上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
ئەو سوێندەی بۆ یەزدانی خوارد، نەزرەکەی بۆ خودای تواناداری یاقوب: | 2 |
因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
«شەرت بێت نەچمەوە ناو خێوەتی ماڵەکەم، نەچمە ناو نوێنەکەم، | 3 |
我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
خەو نەدەم بە چاوەکانم، پشوو نەدەم بە پێڵووەکانم، | 4 |
不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
هەتا شوێنێک بۆ یەزدان پەیدا نەکەم، نشینگەیەک بۆ خودای تواناداری یاقوب.» | 5 |
直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
ئەوەتا لە ئەفراتە هەواڵی ئەومان بیست، لەناو کێڵگەکانی یاعەر دۆزیمانەوە: | 6 |
看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
«با بچینە نشینگەکەی، با لە تەختەپێی کڕنۆش ببەین. | 7 |
大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
ئەی یەزدان، هەستە و وەرە بۆ شوێنی حەوانەوەت، خۆت و سندوقی هێزت. | 8 |
上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
با کاهینەکانت ڕاستودروستی لەبەر بکەن، خۆشەویستانت هەلهەلە لێبدەن.» | 9 |
願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
لە پێناوی داودی بەندەی خۆت، دەستنیشانکراوەکەت ڕەت مەکەرەوە. | 10 |
為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
یەزدان سوێندی بۆ داود خوارد و هەرگیز لێی پاشگەز نابێتەوە: «لە بەری پشتی خۆت لەسەر تەختەکەت دادەنێم. | 11 |
上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
ئەگەر کوڕەکانت پەیمانەکەم نەشکێنن، هەروەها ئەو فەرزانەی کە فێریان دەکەم، ئەوسا خۆیان و نەوەکانیان هەتاهەتایە لەسەر تەختەکەت دادەنیشن.» | 12 |
若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
لەبەر ئەوەی یەزدان سییۆنی هەڵبژارد و حەزی کرد بیکات بە نشینگەی خۆی. | 13 |
的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
«هەتاهەتایە ئەمە ئارامگامە، لێرە نیشتەجێ دەبم، چونکە پێم خۆشە! | 14 |
就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
بەرەکەت بەسەر ئازووقەکەیدا دەبارێنم، هەژارەکانی تێر نان دەکەم. | 15 |
我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
ڕزگاری دەکەمە بەر کاهینەکانی، خۆشەویستانی بە شادمانییەوە هەلهەلە لێ دەدەن. | 16 |
使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
«لەوێ هێز بە داود دەبەخشم، چرایەک بۆ دەستنیشانکراوەکەم ئامادە دەکەم. | 17 |
在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
شەرمەزاری دەکەمە بەر دوژمنەکانی، بەڵام تاجەکەی سەر ئەو شکۆفە دەکات.» | 18 |
我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。