< زەبوورەکان 119 >

خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. 1
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. 2
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. 3
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. 4
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! 5
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. 6
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 7
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. 8
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. 9
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. 10
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. 11
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 12
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. 13
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. 14
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. 15
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. 16
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. 17
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. 18
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. 19
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. 20
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. 21
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. 22
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. 23
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. 24
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 25
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 26
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. 27
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. 28
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. 29
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. 30
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! 31
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. 32
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. 33
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. 34
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. 35
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. 36
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. 37
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. 38
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. 39
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. 40
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، 41
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. 42
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. 43
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. 44
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 45
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. 46
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. 47
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. 48
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. 49
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. 50
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. 51
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. 52
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. 53
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. 54
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. 55
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. 56
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. 57
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. 58
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. 59
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. 60
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 61
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. 62
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. 63
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 64
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. 65
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. 66
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. 67
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 68
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 69
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. 70
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. 71
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. 72
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. 73
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. 74
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. 75
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. 76
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. 77
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. 78
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. 79
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. 80
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. 81
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» 82
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. 83
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ 84
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! 85
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! 86
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. 87
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. 88
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. 89
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. 90
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. 91
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. 92
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. 93
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 94
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. 95
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. 96
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. 97
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. 98
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. 99
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 100
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. 101
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. 102
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. 103
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 104
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. 105
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 106
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 107
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. 108
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. 109
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. 110
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. 111
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. 112
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 113
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. 114
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. 115
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. 116
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. 117
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. 118
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. 119
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. 120
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. 121
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. 122
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. 123
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 124
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. 125
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. 126
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، 127
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 128
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. 129
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. 130
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. 131
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. 132
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. 133
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. 134
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 135
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. 136
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. 137
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. 138
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. 139
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. 140
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. 141
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. 142
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. 143
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. 144
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. 145
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. 146
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. 147
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. 148
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 149
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. 150
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. 151
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. 152
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 153
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. 154
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. 155
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 156
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. 157
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. 158
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. 159
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. 160
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. 161
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. 162
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 163
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. 164
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. 165
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. 166
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. 167
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. 168
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. 169
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. 170
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. 171
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. 172
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. 173
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. 174
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. 175
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. 176
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< زەبوورەکان 119 >