< زەبوورەکان 119 >

خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. 1
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. 2
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. 3
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. 4
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! 5
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. 6
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 7
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. 8
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. 9
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. 10
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. 11
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 12
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. 13
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. 14
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. 15
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. 16
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. 17
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. 18
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. 19
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. 20
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. 21
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. 22
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. 23
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. 24
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 25
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 26
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. 27
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. 28
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. 29
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. 30
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! 31
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. 32
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. 33
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. 34
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. 35
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. 36
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. 37
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. 38
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. 39
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. 40
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، 41
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. 42
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. 43
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. 44
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 45
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. 46
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. 47
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. 48
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. 49
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. 50
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. 51
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. 52
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. 53
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. 54
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. 55
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. 56
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. 57
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. 58
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. 59
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. 60
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 61
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. 62
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. 63
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 64
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. 65
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. 66
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. 67
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 68
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 69
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. 70
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. 71
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. 72
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. 73
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. 74
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. 75
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. 76
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. 77
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. 78
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. 79
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. 80
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. 81
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» 82
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. 83
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ 84
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! 85
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! 86
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. 87
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. 88
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. 89
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. 90
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. 91
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. 92
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. 93
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 94
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. 95
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. 96
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. 97
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. 98
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. 99
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 100
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. 101
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. 102
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. 103
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 104
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. 105
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 106
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 107
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. 108
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. 109
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. 110
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. 111
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. 112
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 113
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. 114
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. 115
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. 116
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. 117
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. 118
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. 119
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. 120
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. 121
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. 122
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. 123
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 124
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. 125
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. 126
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، 127
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 128
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. 129
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. 130
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. 131
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. 132
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. 133
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. 134
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 135
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. 136
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. 137
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. 138
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. 139
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. 140
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. 141
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. 142
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. 143
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. 144
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. 145
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. 146
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. 147
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. 148
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 149
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. 150
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. 151
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. 152
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 153
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. 154
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. 155
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 156
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. 157
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. 158
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. 159
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. 160
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. 161
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. 162
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 163
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. 164
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. 165
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. 166
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. 167
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. 168
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. 169
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. 170
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. 171
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. 172
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. 173
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. 174
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. 175
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. 176
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< زەبوورەکان 119 >