< زەبوورەکان 119 >

خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. 1
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. 2
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. 3
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. 4
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! 5
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. 6
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 7
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. 8
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. 9
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. 10
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. 11
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 12
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. 13
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. 14
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. 15
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. 16
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. 17
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. 18
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. 19
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. 20
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. 21
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. 22
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. 23
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. 24
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 25
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 26
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. 27
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. 28
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. 29
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. 30
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! 31
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. 32
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. 33
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. 34
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. 35
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. 36
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. 37
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. 38
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. 39
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. 40
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، 41
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. 42
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. 43
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. 44
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 45
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. 46
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. 47
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. 48
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. 49
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. 50
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. 51
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. 52
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. 53
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. 54
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. 55
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. 56
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. 57
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. 58
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. 59
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. 60
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 61
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. 62
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. 63
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 64
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. 65
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. 66
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. 67
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 68
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 69
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. 70
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. 71
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. 72
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. 73
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. 74
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. 75
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. 76
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. 77
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. 78
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. 79
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. 80
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. 81
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» 82
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. 83
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ 84
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! 85
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! 86
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. 87
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. 88
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. 89
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. 90
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. 91
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. 92
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. 93
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 94
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. 95
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. 96
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. 97
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. 98
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. 99
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 100
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. 101
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. 102
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. 103
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 104
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. 105
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 106
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 107
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. 108
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. 109
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. 110
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. 111
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. 112
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 113
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. 114
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. 115
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. 116
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. 117
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. 118
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. 119
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. 120
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. 121
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. 122
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. 123
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 124
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. 125
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. 126
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، 127
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 128
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. 129
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. 130
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. 131
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. 132
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. 133
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. 134
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 135
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. 136
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. 137
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. 138
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. 139
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. 140
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. 141
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. 142
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. 143
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. 144
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. 145
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. 146
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. 147
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. 148
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 149
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. 150
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. 151
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. 152
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 153
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. 154
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. 155
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 156
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. 157
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. 158
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. 159
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. 160
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. 161
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. 162
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 163
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. 164
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. 165
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. 166
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. 167
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. 168
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. 169
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. 170
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. 171
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. 172
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. 173
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. 174
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. 175
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. 176
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< زەبوورەکان 119 >