< زەبوورەکان 119 >
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. | 1 |
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. | 2 |
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. | 3 |
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. | 4 |
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! | 5 |
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. | 6 |
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. | 7 |
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. | 8 |
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. | 9 |
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. | 10 |
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. | 11 |
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 12 |
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. | 13 |
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. | 14 |
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. | 15 |
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. | 16 |
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. | 17 |
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. | 18 |
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. | 19 |
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. | 20 |
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. | 21 |
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. | 22 |
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. | 23 |
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. | 24 |
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. | 25 |
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 26 |
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. | 27 |
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. | 28 |
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. | 29 |
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. | 30 |
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! | 31 |
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. | 32 |
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. | 33 |
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. | 34 |
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. | 35 |
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. | 36 |
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. | 37 |
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. | 38 |
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. | 39 |
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. | 40 |
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، | 41 |
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. | 42 |
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. | 43 |
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. | 44 |
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. | 45 |
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. | 46 |
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. | 47 |
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. | 48 |
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. | 49 |
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. | 50 |
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. | 51 |
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. | 52 |
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. | 53 |
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. | 54 |
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. | 55 |
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. | 56 |
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. | 57 |
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. | 58 |
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. | 59 |
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. | 60 |
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. | 61 |
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. | 62 |
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. | 63 |
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 64 |
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. | 65 |
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. | 66 |
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. | 67 |
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 68 |
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. | 69 |
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. | 70 |
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. | 71 |
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. | 72 |
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. | 73 |
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. | 74 |
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. | 75 |
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. | 76 |
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. | 77 |
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. | 78 |
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. | 79 |
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. | 80 |
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. | 81 |
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» | 82 |
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. | 83 |
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ | 84 |
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! | 85 |
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! | 86 |
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. | 87 |
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. | 88 |
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. | 89 |
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. | 90 |
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. | 91 |
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. | 92 |
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. | 93 |
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. | 94 |
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. | 95 |
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. | 96 |
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. | 97 |
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. | 98 |
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. | 99 |
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. | 100 |
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. | 101 |
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. | 102 |
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. | 103 |
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. | 104 |
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. | 105 |
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. | 106 |
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. | 107 |
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. | 108 |
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. | 109 |
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. | 110 |
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. | 111 |
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. | 112 |
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. | 113 |
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. | 114 |
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. | 115 |
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. | 116 |
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. | 117 |
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. | 118 |
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. | 119 |
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. | 120 |
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. | 121 |
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. | 122 |
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. | 123 |
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 124 |
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. | 125 |
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. | 126 |
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، | 127 |
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. | 128 |
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. | 129 |
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. | 130 |
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. | 131 |
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. | 132 |
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. | 133 |
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. | 134 |
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 135 |
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. | 136 |
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. | 137 |
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. | 138 |
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. | 139 |
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. | 140 |
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. | 141 |
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. | 142 |
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. | 143 |
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. | 144 |
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. | 145 |
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. | 146 |
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. | 147 |
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. | 148 |
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. | 149 |
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. | 150 |
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. | 151 |
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. | 152 |
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. | 153 |
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. | 154 |
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. | 155 |
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. | 156 |
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. | 157 |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. | 158 |
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. | 159 |
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. | 160 |
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. | 161 |
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. | 162 |
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. | 163 |
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. | 164 |
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. | 165 |
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. | 166 |
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. | 167 |
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. | 168 |
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. | 169 |
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. | 170 |
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. | 171 |
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. | 172 |
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. | 173 |
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. | 174 |
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. | 175 |
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. | 176 |
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.