< زەبوورەکان 119 >

خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. 1
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. 2
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. 3
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. 4
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! 5
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. 6
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 7
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. 8
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. 9
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. 10
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. 11
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 12
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. 13
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. 14
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. 15
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. 16
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. 17
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. 18
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. 19
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. 20
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. 21
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. 22
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. 23
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. 24
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 25
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 26
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. 27
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. 28
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. 29
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. 30
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! 31
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. 32
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. 33
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. 34
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. 35
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. 36
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. 37
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. 38
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. 39
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. 40
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، 41
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. 42
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. 43
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. 44
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 45
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. 46
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. 47
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. 48
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. 49
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. 50
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. 51
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. 52
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. 53
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. 54
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. 55
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. 56
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. 57
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. 58
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. 59
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. 60
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 61
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. 62
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. 63
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 64
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. 65
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. 66
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. 67
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. 68
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 69
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. 70
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. 71
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. 72
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. 73
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. 74
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. 75
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. 76
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. 77
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. 78
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. 79
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. 80
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. 81
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» 82
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. 83
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ 84
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! 85
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! 86
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. 87
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. 88
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. 89
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. 90
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. 91
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. 92
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. 93
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. 94
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. 95
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. 96
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. 97
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. 98
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. 99
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. 100
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. 101
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. 102
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. 103
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 104
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. 105
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. 106
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. 107
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. 108
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. 109
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. 110
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. 111
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. 112
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 113
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. 114
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. 115
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. 116
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. 117
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. 118
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. 119
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. 120
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. 121
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. 122
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. 123
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 124
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. 125
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. 126
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، 127
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. 128
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. 129
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. 130
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. 131
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. 132
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. 133
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. 134
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. 135
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. 136
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. 137
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. 138
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. 139
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. 140
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. 141
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. 142
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. 143
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. 144
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. 145
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. 146
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. 147
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. 148
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 149
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. 150
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. 151
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. 152
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. 153
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. 154
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. 155
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. 156
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. 157
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. 158
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. 159
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. 160
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. 161
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. 162
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. 163
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. 164
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. 165
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. 166
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. 167
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. 168
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. 169
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. 170
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. 171
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. 172
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. 173
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. 174
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. 175
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. 176
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< زەبوورەکان 119 >