< زەبوورەکان 119 >
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن. | 1 |
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن. | 2 |
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن. | 3 |
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن. | 4 |
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت! | 5 |
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت. | 6 |
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. | 7 |
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە. | 8 |
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت. | 9 |
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم. | 10 |
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم. | 11 |
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 12 |
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم. | 13 |
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە. | 14 |
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت. | 15 |
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت. | 16 |
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم. | 17 |
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. | 18 |
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە. | 19 |
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک. | 20 |
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون. | 21 |
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە. | 22 |
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە. | 23 |
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن. | 24 |
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. | 25 |
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 26 |
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە. | 27 |
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە. | 28 |
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە. | 29 |
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم. | 30 |
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم! | 31 |
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد. | 32 |
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم. | 33 |
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم. | 34 |
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن. | 35 |
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج. | 36 |
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە. | 37 |
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن. | 38 |
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن. | 39 |
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە. | 40 |
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت، | 41 |
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە. | 42 |
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە. | 43 |
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. | 44 |
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. | 45 |
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم. | 46 |
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە. | 47 |
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت. | 48 |
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە. | 49 |
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە. | 50 |
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە. | 51 |
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە. | 52 |
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە. | 53 |
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم. | 54 |
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم. | 55 |
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد. | 56 |
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم. | 57 |
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە. | 58 |
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە. | 59 |
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت. | 60 |
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. | 61 |
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت. | 62 |
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن. | 63 |
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 64 |
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت. | 65 |
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە. | 66 |
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم. | 67 |
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە. | 68 |
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. | 69 |
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من. | 70 |
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم. | 71 |
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من. | 72 |
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم. | 73 |
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە. | 74 |
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم. | 75 |
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت. | 76 |
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من. | 77 |
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت. | 78 |
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن. | 79 |
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم. | 80 |
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە. | 81 |
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟» | 82 |
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە. | 83 |
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟ | 84 |
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە! | 85 |
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە! | 86 |
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم. | 87 |
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. | 88 |
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە. | 89 |
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت. | 90 |
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن. | 91 |
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم. | 92 |
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە. | 93 |
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. | 94 |
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم. | 95 |
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە. | 96 |
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە. | 97 |
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە. | 98 |
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە. | 99 |
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم. | 100 |
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم. | 101 |
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم. | 102 |
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم. | 103 |
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. | 104 |
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام. | 105 |
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم. | 106 |
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە. | 107 |
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە. | 108 |
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم. | 109 |
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. | 110 |
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن. | 111 |
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی. | 112 |
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە. | 113 |
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە. | 114 |
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم. | 115 |
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە. | 116 |
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت. | 117 |
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە. | 118 |
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە. | 119 |
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم. | 120 |
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە. | 121 |
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن. | 122 |
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت. | 123 |
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 124 |
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم. | 125 |
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە. | 126 |
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو، | 127 |
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە. | 128 |
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. | 129 |
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان. | 130 |
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم. | 131 |
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت. | 132 |
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت. | 133 |
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم. | 134 |
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە. | 135 |
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت. | 136 |
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن. | 137 |
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. | 138 |
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە. | 139 |
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی. | 140 |
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم. | 141 |
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە. | 142 |
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن. | 143 |
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم. | 144 |
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم. | 145 |
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم. | 146 |
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە. | 147 |
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە. | 148 |
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. | 149 |
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە. | 150 |
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن. | 151 |
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە. | 152 |
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم. | 153 |
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە. | 154 |
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن. | 155 |
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە. | 156 |
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە. | 157 |
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون. | 158 |
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە. | 159 |
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین. | 160 |
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت. | 161 |
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت. | 162 |
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە. | 163 |
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت. | 164 |
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ. | 165 |
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم. | 166 |
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی. | 167 |
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن. | 168 |
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە. | 169 |
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە. | 170 |
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت. | 171 |
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن. | 172 |
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە. | 173 |
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە. | 174 |
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات. | 175 |
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە. | 176 |
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.