< زەبوورەکان 118 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.
با ئیسرائیل بڵێ: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 2 |
Нехай скаже Ізраїль: «Бо навіки Його милосердя!»
با بنەماڵەی هارون بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 3 |
Нехай скаже дім Ааронів: «Бо навіки Його милосердя!»
با ئەوانەی لەخواترسییان لە دڵدایە بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 4 |
Нехай скажуть ті, що бояться Господа: «Бо навіки Його милосердя!»
لە تەنگانەدا هاواری یەزدانم کرد، بە دەنگمەوە هات و ئازادی کردم. | 5 |
Із тісноти покликав я Господа – Господь відповів мені, [вивів мене] на просторе місце.
یەزدان لەلای منە، ناترسم، مرۆڤ دەتوانێت چیم لێ بکات؟ | 6 |
Господь зі мною – не боятимуся! Що зробить мені людина?
یەزدان لەلای منە، ئەو یارمەتیدەری منە، سەرکەوتووانە تەماشای ئەوانە دەکەم کە ڕقیان لێمە. | 7 |
Господь зі мною, щоб допомагати мені – буду дивитися [переможно] на моїх ненависників.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە مرۆڤ. | 8 |
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на людину.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە میران. | 9 |
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на шляхетних [мужів].
هەموو نەتەوەکان ئابڵوقەیان داوم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 10 |
Усі народи оточили мене, та іменем Господнім я знищив їх.
ئابڵوقەیان داوم و دەوریان گرتووم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 11 |
Оточили мене, обступили з усіх боків, та іменем Господнім я знищив їх.
وەک کوورە هەنگ تێم ئاڵاون، وەک ئاگری دڕکوداڵ کوژانەوە، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 12 |
Оточили мене, як бджоли, та згасли, немов вогонь у терені: іменем Господнім я знищив їх.
توند پاڵیان پێوەنام بۆ ئەوەی بکەوم، بەڵام یەزدان یارمەتی داوم. | 13 |
Ти штовхнув мене, [вороже], так сильно, щоб я впав, та Господь допоміг мені.
یەزدان هێز و گۆرانی منە، یەزدان بووەتە ڕزگاریی من. | 14 |
Сила моя і пісня моя – Господь; Він став моїм спасінням.
دەنگی هەلهەلە و ڕزگاری دێت لە خێوەتی ڕاستودروستان: «دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات، | 15 |
Голос радості й перемоги в наметах праведників: правиця Господня діє могутньо!
دەستی ڕاستی یەزدان بەرز بووەتەوە، دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات.» | 16 |
Правиця Господня піднята вгору, правиця Господня діє могутньо!
من نامرم، بەڵکو دەژیم و باسی کردارەکانی یەزدان دەکەم. | 17 |
Не помру, але буду жити й розповідати про діяння Господа.
یەزدان بە توندی تەمبێی کردم، بەڵام نەیدامە دەست مەرگ. | 18 |
Господь покарав мене тяжко, та не віддав мене на смерть.
دەرگاکانی ڕاستودروستیم لێ بکەنەوە، پێیدا دەچمە ژوورەوە و ستایشی یەزدان دەکەم. | 19 |
Відчиніть мені брами правди, я увійду до них, прославлю Господа.
ئەم دەرگایە هی یەزدانە، ڕاستودروستان پێیدا دەچنە ژوورەوە. | 20 |
Це брама Господня, у яку входять праведні.
ستایشت دەکەم کە فریام کەوتی، بۆم بووی بە ڕزگاری. | 21 |
Прославлю Тебе, бо Ти відповів мені й став моїм спасінням.
ئەو بەردەی وەستاکان ڕەتیان کردەوە بوو بە گرنگترین بەردی بناغە. | 22 |
Камінь, який відкинули будівничі, став наріжним каменем!
ئەمە لەلایەن یەزدانەوە بوو، لەبەرچاومان سەیرە. | 23 |
Від Господа це було, як дивно це в очах наших!
ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە یەزدان دروستی کردووە، با تێیدا شاد و دڵخۆش بین. | 24 |
Цей день створив Господь: веселімося й радіймо сьогодні!
ئەی یەزدان، تکایە، ڕزگارمان بکە، ئەی یەزدان، تکایە، سەرکەوتوومان بکە. | 25 |
О Господи, врятуй же, о Господи, даруй нам успіх!
پیرۆزە ئەوەی بە ناوی یەزدانەوە دێت، لە ماڵی یەزدانەوە داوای بەرەکەتتان بۆ دەکەین. | 26 |
Благословенний Той, Хто йде в ім’я Господа! Благословляємо вас із дому Господнього!
یەزدان خودامانە و ئەو ڕووناکی خۆی بەسەرماندا درەوشاندەوە. قوربانی جەژن بە گوریس ببەستنەوە بە قۆچەکانی قوربانگا. | 27 |
Бог – це Господь, і Він осяяв нас. В’яжіть мотузками жертву святкову, ведіть до рогів жертовника.
تۆ خودای منیت و منیش ستایشت دەکەم، تۆ خودای منیت، بە گەورەت دەزانم. | 28 |
Ти – мій Бог, і я прославлю Тебе. Боже мій, я величатиму Тебе.
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 29 |
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.