< زەبوورەکان 118 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar evinnerliga.
با ئیسرائیل بڵێ: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 2 |
Nu säge Israel: Hans godhet varar evinnerliga.
با بنەماڵەی هارون بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 3 |
Nu säge Aarons hus: Hans godhet varar evinnerliga.
با ئەوانەی لەخواترسییان لە دڵدایە بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 4 |
Nu säge de som Herran frukta: Hans godhet varar evinnerliga.
لە تەنگانەدا هاواری یەزدانم کرد، بە دەنگمەوە هات و ئازادی کردم. | 5 |
Uti ångest åkallade jag Herran; och Herren bönhörde mig, och tröste mig.
یەزدان لەلای منە، ناترسم، مرۆڤ دەتوانێت چیم لێ بکات؟ | 6 |
Herren är med mig, derföre fruktar jag mig intet; hvad kunna menniskor göra mig?
یەزدان لەلای منە، ئەو یارمەتیدەری منە، سەرکەوتووانە تەماشای ئەوانە دەکەم کە ڕقیان لێمە. | 7 |
Herren är med mig, till att hjelpa mig; och jag vill lust se på mina fiendar.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە مرۆڤ. | 8 |
Det är godt att förtrösta på Herran, och icke förlåta sig på menniskor.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە میران. | 9 |
Det är godt att förtrösta uppå Herran, och icke förlåta sig på Förstar.
هەموو نەتەوەکان ئابڵوقەیان داوم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 10 |
Alle Hedningar belägga mig; men i Herrans Namn vill jag förgöra dem.
ئابڵوقەیان داوم و دەوریان گرتووم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 11 |
De kringhvärfva mig på alla sidor; men i Herrans Namn vill jag nederlägga dem.
وەک کوورە هەنگ تێم ئاڵاون، وەک ئاگری دڕکوداڵ کوژانەوە، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 12 |
De omlägga mig såsom bi, de släcka såsom eld i törne; men i Herrans Namn vill jag förgöra dem.
توند پاڵیان پێوەنام بۆ ئەوەی بکەوم، بەڵام یەزدان یارمەتی داوم. | 13 |
Man stöter mig, att jag falla skall; men Herren hjelper mig.
یەزدان هێز و گۆرانی منە، یەزدان بووەتە ڕزگاریی من. | 14 |
Herren är min magt, och min psalm; och är min salighet.
دەنگی هەلهەلە و ڕزگاری دێت لە خێوەتی ڕاستودروستان: «دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات، | 15 |
Man sjunger med glädje om seger uti de rättfärdigas hyddom; Herrans högra hand behåller segren.
دەستی ڕاستی یەزدان بەرز بووەتەوە، دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات.» | 16 |
Herrans högra hand är upphöjd; Herrans högra hand behåller segren.
من نامرم، بەڵکو دەژیم و باسی کردارەکانی یەزدان دەکەم. | 17 |
Jag skall icke dö, utan lefva, och förkunna Herrans gerningar.
یەزدان بە توندی تەمبێی کردم، بەڵام نەیدامە دەست مەرگ. | 18 |
Herren näpser mig väl; men han gifver mig icke dödenom.
دەرگاکانی ڕاستودروستیم لێ بکەنەوە، پێیدا دەچمە ژوورەوە و ستایشی یەزدان دەکەم. | 19 |
Upplåter mig rättfärdighetenes portar, att jag må der ingå, och tacka Herranom.
ئەم دەرگایە هی یەزدانە، ڕاستودروستان پێیدا دەچنە ژوورەوە. | 20 |
Det är Herrans port, de rättfärdige skola der ingå.
ستایشت دەکەم کە فریام کەوتی، بۆم بووی بە ڕزگاری. | 21 |
Jag tackar dig, att du näpste mig, och halp mig.
ئەو بەردەی وەستاکان ڕەتیان کردەوە بوو بە گرنگترین بەردی بناغە. | 22 |
Den stenen, som byggningsmännerna förkastade, är till en hörnsten vorden.
ئەمە لەلایەن یەزدانەوە بوو، لەبەرچاومان سەیرە. | 23 |
Det är skedt af Herranom, och är ett under för vår ögon.
ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە یەزدان دروستی کردووە، با تێیدا شاد و دڵخۆش بین. | 24 |
Detta är den dagen, den Herren gör; låt oss på honom fröjdas och glädjas.
ئەی یەزدان، تکایە، ڕزگارمان بکە، ئەی یەزدان، تکایە، سەرکەوتوومان بکە. | 25 |
O! Herre, hjelp; o! Herre, låt väl gå.
پیرۆزە ئەوەی بە ناوی یەزدانەوە دێت، لە ماڵی یەزدانەوە داوای بەرەکەتتان بۆ دەکەین. | 26 |
Lofvad vare den som kommer i Herrans Namn; vi välsigne eder, som af Herrans hus ären.
یەزدان خودامانە و ئەو ڕووناکی خۆی بەسەرماندا درەوشاندەوە. قوربانی جەژن بە گوریس ببەستنەوە بە قۆچەکانی قوربانگا. | 27 |
Herren är Gud, den oss upplyser; pryder högtidena med löf, allt intill hornen på altaret.
تۆ خودای منیت و منیش ستایشت دەکەم، تۆ خودای منیت، بە گەورەت دەزانم. | 28 |
Du äst min Gud, och jag tackar dig; min Gud, jag vill prisa dig.
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 29 |
Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar evinnerliga.