< زەبوورەکان 118 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
با ئیسرائیل بڵێ: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 2 |
Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
با بنەماڵەی هارون بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 3 |
Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
با ئەوانەی لەخواترسییان لە دڵدایە بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 4 |
De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
لە تەنگانەدا هاواری یەزدانم کرد، بە دەنگمەوە هات و ئازادی کردم. | 5 |
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
یەزدان لەلای منە، ناترسم، مرۆڤ دەتوانێت چیم لێ بکات؟ | 6 |
HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
یەزدان لەلای منە، ئەو یارمەتیدەری منە، سەرکەوتووانە تەماشای ئەوانە دەکەم کە ڕقیان لێمە. | 7 |
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە مرۆڤ. | 8 |
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە میران. | 9 |
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
هەموو نەتەوەکان ئابڵوقەیان داوم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 10 |
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
ئابڵوقەیان داوم و دەوریان گرتووم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 11 |
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
وەک کوورە هەنگ تێم ئاڵاون، وەک ئاگری دڕکوداڵ کوژانەوە، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 12 |
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
توند پاڵیان پێوەنام بۆ ئەوەی بکەوم، بەڵام یەزدان یارمەتی داوم. | 13 |
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
یەزدان هێز و گۆرانی منە، یەزدان بووەتە ڕزگاریی من. | 14 |
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
دەنگی هەلهەلە و ڕزگاری دێت لە خێوەتی ڕاستودروستان: «دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات، | 15 |
Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
دەستی ڕاستی یەزدان بەرز بووەتەوە، دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات.» | 16 |
HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
من نامرم، بەڵکو دەژیم و باسی کردارەکانی یەزدان دەکەم. | 17 |
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
یەزدان بە توندی تەمبێی کردم، بەڵام نەیدامە دەست مەرگ. | 18 |
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
دەرگاکانی ڕاستودروستیم لێ بکەنەوە، پێیدا دەچمە ژوورەوە و ستایشی یەزدان دەکەم. | 19 |
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
ئەم دەرگایە هی یەزدانە، ڕاستودروستان پێیدا دەچنە ژوورەوە. | 20 |
Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
ستایشت دەکەم کە فریام کەوتی، بۆم بووی بە ڕزگاری. | 21 |
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
ئەو بەردەی وەستاکان ڕەتیان کردەوە بوو بە گرنگترین بەردی بناغە. | 22 |
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
ئەمە لەلایەن یەزدانەوە بوو، لەبەرچاومان سەیرە. | 23 |
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە یەزدان دروستی کردووە، با تێیدا شاد و دڵخۆش بین. | 24 |
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
ئەی یەزدان، تکایە، ڕزگارمان بکە، ئەی یەزدان، تکایە، سەرکەوتوومان بکە. | 25 |
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
پیرۆزە ئەوەی بە ناوی یەزدانەوە دێت، لە ماڵی یەزدانەوە داوای بەرەکەتتان بۆ دەکەین. | 26 |
Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
یەزدان خودامانە و ئەو ڕووناکی خۆی بەسەرماندا درەوشاندەوە. قوربانی جەژن بە گوریس ببەستنەوە بە قۆچەکانی قوربانگا. | 27 |
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
تۆ خودای منیت و منیش ستایشت دەکەم، تۆ خودای منیت، بە گەورەت دەزانم. | 28 |
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 29 |
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!