< زەبوورەکان 118 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed er evindelig.
با ئیسرائیل بڵێ: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 2 |
Israel sige: Hans Miskundhed er evindelig.
با بنەماڵەی هارون بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 3 |
De af Arons Hus sige: Hans Miskundhed er evindelig.
با ئەوانەی لەخواترسییان لە دڵدایە بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 4 |
De, som frygte Herren, sige: Hans Miskundhed er evindelig.
لە تەنگانەدا هاواری یەزدانم کرد، بە دەنگمەوە هات و ئازادی کردم. | 5 |
I Trængselen kaldte jeg paa Herren; Herren bønhørte mig i det fri.
یەزدان لەلای منە، ناترسم، مرۆڤ دەتوانێت چیم لێ بکات؟ | 6 |
Herren er med mig, jeg vil ikke frygte, hvad kan et Menneske gøre mig?
یەزدان لەلای منە، ئەو یارمەتیدەری منە، سەرکەوتووانە تەماشای ئەوانە دەکەم کە ڕقیان لێمە. | 7 |
Herren er med mig, han er min Hjælper; og jeg skal se min Glæde paa mine Avindsmænd.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە مرۆڤ. | 8 |
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Mennesker.
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە میران. | 9 |
Det er bedre at sætte Lid til Herren end at forlade sig paa Fyrster.
هەموو نەتەوەکان ئابڵوقەیان داوم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 10 |
Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
ئابڵوقەیان داوم و دەوریان گرتووم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 11 |
De have omringet mig, ja, de have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
وەک کوورە هەنگ تێم ئاڵاون، وەک ئاگری دڕکوداڵ کوژانەوە، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 12 |
De have omringet mig som Bier, de ere udslukte som Ild i Torne; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
توند پاڵیان پێوەنام بۆ ئەوەی بکەوم، بەڵام یەزدان یارمەتی داوم. | 13 |
Du stødte mig haardt, at jeg skulde falde; men Herren hjalp mig.
یەزدان هێز و گۆرانی منە، یەزدان بووەتە ڕزگاریی من. | 14 |
Herren er min Styrke og min Sang, og han blev mig til Frelse.
دەنگی هەلهەلە و ڕزگاری دێت لە خێوەتی ڕاستودروستان: «دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات، | 15 |
Fryds og Frelses Røst er i de retfærdiges Telte; Herrens højre Haand skaber Kraft.
دەستی ڕاستی یەزدان بەرز بووەتەوە، دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات.» | 16 |
Herrens højre Haand er ophøjet, Herrens højre Haand skaber Kraft.
من نامرم، بەڵکو دەژیم و باسی کردارەکانی یەزدان دەکەم. | 17 |
Jeg skal ikke dø, men jeg skal leve, og jeg skal fortælle Herrens Gerninger.
یەزدان بە توندی تەمبێی کردم، بەڵام نەیدامە دەست مەرگ. | 18 |
Herren tugtede mig vel, men gav mig ikke hen i Døden.
دەرگاکانی ڕاستودروستیم لێ بکەنەوە، پێیدا دەچمە ژوورەوە و ستایشی یەزدان دەکەم. | 19 |
Lader Retfærdigheds Porte op for mig, jeg vil gaa ind ad dem, jeg vil takke Herren.
ئەم دەرگایە هی یەزدانە، ڕاستودروستان پێیدا دەچنە ژوورەوە. | 20 |
Denne er Herrens Port, de retfærdige skulle gaa ind ad den.
ستایشت دەکەم کە فریام کەوتی، بۆم بووی بە ڕزگاری. | 21 |
Jeg vil takke dig; thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
ئەو بەردەی وەستاکان ڕەتیان کردەوە بوو بە گرنگترین بەردی بناغە. | 22 |
Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, er bleven til en Hovedhjørnesten.
ئەمە لەلایەن یەزدانەوە بوو، لەبەرچاومان سەیرە. | 23 |
Af Herren er dette sket, det er underligt for vore Øjne.
ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە یەزدان دروستی کردووە، با تێیدا شاد و دڵخۆش بین. | 24 |
Denne er Dagen, som Herren har beredt; lader os fryde og glæde os paa den!
ئەی یەزدان، تکایە، ڕزگارمان بکە، ئەی یەزدان، تکایە، سەرکەوتوومان بکە. | 25 |
Kære Herre! frels dog; kære Herre! lad det dog lykkes.
پیرۆزە ئەوەی بە ناوی یەزدانەوە دێت، لە ماڵی یەزدانەوە داوای بەرەکەتتان بۆ دەکەین. | 26 |
Velsignet være den, som kommer i Herrens Navn; vi velsigne eder fra Herrens Hus.
یەزدان خودامانە و ئەو ڕووناکی خۆی بەسەرماندا درەوشاندەوە. قوربانی جەژن بە گوریس ببەستنەوە بە قۆچەکانی قوربانگا. | 27 |
Herren er Gud, og han lod lyse for os; binder Højtidsofferet med Reb, indtil det bringes til Alterets Horn.
تۆ خودای منیت و منیش ستایشت دەکەم، تۆ خودای منیت، بە گەورەت دەزانم. | 28 |
Du er min Gud, og jeg vil takke dig; min Gud, jeg vil ophøje dig.
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 29 |
Priser Herren; thi han er god; thi hans Miskundhed varer evindelig.