< زەبوورەکان 118 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
با ئیسرائیل بڵێ: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 2 |
愿以色列说: 他的慈爱永远长存!
با بنەماڵەی هارون بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 3 |
愿亚伦的家说: 他的慈爱永远长存!
با ئەوانەی لەخواترسییان لە دڵدایە بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 4 |
愿敬畏耶和华的说: 他的慈爱永远长存!
لە تەنگانەدا هاواری یەزدانم کرد، بە دەنگمەوە هات و ئازادی کردم. | 5 |
我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
یەزدان لەلای منە، ناترسم، مرۆڤ دەتوانێت چیم لێ بکات؟ | 6 |
有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
یەزدان لەلای منە، ئەو یارمەتیدەری منە، سەرکەوتووانە تەماشای ئەوانە دەکەم کە ڕقیان لێمە. | 7 |
在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە مرۆڤ. | 8 |
投靠耶和华,强似倚赖人;
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە میران. | 9 |
投靠耶和华,强似倚赖王子。
هەموو نەتەوەکان ئابڵوقەیان داوم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 10 |
万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
ئابڵوقەیان داوم و دەوریان گرتووم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 11 |
他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
وەک کوورە هەنگ تێم ئاڵاون، وەک ئاگری دڕکوداڵ کوژانەوە، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 12 |
他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
توند پاڵیان پێوەنام بۆ ئەوەی بکەوم، بەڵام یەزدان یارمەتی داوم. | 13 |
你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
یەزدان هێز و گۆرانی منە، یەزدان بووەتە ڕزگاریی من. | 14 |
耶和华是我的力量,是我的诗歌; 他也成了我的拯救。
دەنگی هەلهەلە و ڕزگاری دێت لە خێوەتی ڕاستودروستان: «دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات، | 15 |
在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音; 耶和华的右手施展大能。
دەستی ڕاستی یەزدان بەرز بووەتەوە، دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات.» | 16 |
耶和华的右手高举; 耶和华的右手施展大能。
من نامرم، بەڵکو دەژیم و باسی کردارەکانی یەزدان دەکەم. | 17 |
我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
یەزدان بە توندی تەمبێی کردم، بەڵام نەیدامە دەست مەرگ. | 18 |
耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
دەرگاکانی ڕاستودروستیم لێ بکەنەوە، پێیدا دەچمە ژوورەوە و ستایشی یەزدان دەکەم. | 19 |
给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
ئەم دەرگایە هی یەزدانە، ڕاستودروستان پێیدا دەچنە ژوورەوە. | 20 |
这是耶和华的门; 义人要进去!
ستایشت دەکەم کە فریام کەوتی، بۆم بووی بە ڕزگاری. | 21 |
我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
ئەو بەردەی وەستاکان ڕەتیان کردەوە بوو بە گرنگترین بەردی بناغە. | 22 |
匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
ئەمە لەلایەن یەزدانەوە بوو، لەبەرچاومان سەیرە. | 23 |
这是耶和华所做的, 在我们眼中看为希奇。
ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە یەزدان دروستی کردووە، با تێیدا شاد و دڵخۆش بین. | 24 |
这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
ئەی یەزدان، تکایە، ڕزگارمان بکە، ئەی یەزدان، تکایە، سەرکەوتوومان بکە. | 25 |
耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
پیرۆزە ئەوەی بە ناوی یەزدانەوە دێت، لە ماڵی یەزدانەوە داوای بەرەکەتتان بۆ دەکەین. | 26 |
奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
یەزدان خودامانە و ئەو ڕووناکی خۆی بەسەرماندا درەوشاندەوە. قوربانی جەژن بە گوریس ببەستنەوە بە قۆچەکانی قوربانگا. | 27 |
耶和华是 神; 他光照了我们。 理当用绳索把祭牲拴住, 牵到坛角那里。
تۆ خودای منیت و منیش ستایشت دەکەم، تۆ خودای منیت، بە گەورەت دەزانم. | 28 |
你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 29 |
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!