< زەبوورەکان 118 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
با ئیسرائیل بڵێ: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 2 |
願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
با بنەماڵەی هارون بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 3 |
願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
با ئەوانەی لەخواترسییان لە دڵدایە بڵێن: «خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە.» | 4 |
願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
لە تەنگانەدا هاواری یەزدانم کرد، بە دەنگمەوە هات و ئازادی کردم. | 5 |
我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
یەزدان لەلای منە، ناترسم، مرۆڤ دەتوانێت چیم لێ بکات؟ | 6 |
上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
یەزدان لەلای منە، ئەو یارمەتیدەری منە، سەرکەوتووانە تەماشای ئەوانە دەکەم کە ڕقیان لێمە. | 7 |
上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە مرۆڤ. | 8 |
投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
پەنابردنە بەر یەزدان باشترە لە پشتبەستن بە میران. | 9 |
投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
هەموو نەتەوەکان ئابڵوقەیان داوم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 10 |
萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
ئابڵوقەیان داوم و دەوریان گرتووم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 11 |
他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
وەک کوورە هەنگ تێم ئاڵاون، وەک ئاگری دڕکوداڵ کوژانەوە، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم. | 12 |
雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
توند پاڵیان پێوەنام بۆ ئەوەی بکەوم، بەڵام یەزدان یارمەتی داوم. | 13 |
人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
یەزدان هێز و گۆرانی منە، یەزدان بووەتە ڕزگاریی من. | 14 |
上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
دەنگی هەلهەلە و ڕزگاری دێت لە خێوەتی ڕاستودروستان: «دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات، | 15 |
在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
دەستی ڕاستی یەزدان بەرز بووەتەوە، دەستی ڕاستی یەزدان کاری ئازایانە دەکات.» | 16 |
上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
من نامرم، بەڵکو دەژیم و باسی کردارەکانی یەزدان دەکەم. | 17 |
我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
یەزدان بە توندی تەمبێی کردم، بەڵام نەیدامە دەست مەرگ. | 18 |
上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
دەرگاکانی ڕاستودروستیم لێ بکەنەوە، پێیدا دەچمە ژوورەوە و ستایشی یەزدان دەکەم. | 19 |
請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
ئەم دەرگایە هی یەزدانە، ڕاستودروستان پێیدا دەچنە ژوورەوە. | 20 |
正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
ستایشت دەکەم کە فریام کەوتی، بۆم بووی بە ڕزگاری. | 21 |
上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
ئەو بەردەی وەستاکان ڕەتیان کردەوە بوو بە گرنگترین بەردی بناغە. | 22 |
匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
ئەمە لەلایەن یەزدانەوە بوو، لەبەرچاومان سەیرە. | 23 |
那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
ئەمە ئەو ڕۆژەیە کە یەزدان دروستی کردووە، با تێیدا شاد و دڵخۆش بین. | 24 |
這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
ئەی یەزدان، تکایە، ڕزگارمان بکە، ئەی یەزدان، تکایە، سەرکەوتوومان بکە. | 25 |
上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
پیرۆزە ئەوەی بە ناوی یەزدانەوە دێت، لە ماڵی یەزدانەوە داوای بەرەکەتتان بۆ دەکەین. | 26 |
奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
یەزدان خودامانە و ئەو ڕووناکی خۆی بەسەرماندا درەوشاندەوە. قوربانی جەژن بە گوریس ببەستنەوە بە قۆچەکانی قوربانگا. | 27 |
天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
تۆ خودای منیت و منیش ستایشت دەکەم، تۆ خودای منیت، بە گەورەت دەزانم. | 28 |
您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 29 |
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。