< زەبوورەکان 116 >
یەزدانم خۆشدەوێت، چونکە گوێ لە دەنگ و لە پاڕانەوەم دەگرێت، | 1 |
我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
چونکە گوێی خۆی بۆم شل کرد، هەتا ماوم هەر لێی دەپاڕێمەوە. | 2 |
在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
تۆڕی مەرگ دەوری دام، ناخۆشی جیهانی مردووان کەوتە سەرم، دەرد و تەنگانەم چێژت. (Sheol ) | 3 |
死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol )
بە ناوی یەزدانەوە دەپاڕێمەوە: «ئەی یەزدان، تکات لێ دەکەم، گیانم دەرباز بکە!» | 4 |
我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
یەزدان میهرەبان و ڕاستودروستە، خودامان بە بەزەییە. | 5 |
上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
یەزدان چاودێری خەڵکی ساکار دەکات، کاتێک زەلیل بووم، ئەو ڕزگاری کردم. | 6 |
上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
ئەی گیانی من، بگەڕێوە بۆ ئارامی خۆت، چونکە یەزدان چاکەی بەسەرتدا باراند. | 7 |
我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
تۆ گیانی منت لە مردن ڕزگار کرد، چاوەکانم لە فرمێسک، پێیەکانم لە خزان، | 8 |
因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
تاکو دۆستایەتی یەزدان بکەم لە خاکی زیندووان. | 9 |
我要在人的地域,在上主的面前行走。
باوەڕم هەبوو، بۆیە گوتم: «من زۆر دەردەدارم!» | 10 |
雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
من لە کاتی تۆقینەکەمدا گوتم: «مرۆڤ هەموو درۆزنن!» | 11 |
我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
چی بدەمەوە یەزدان، بەرامبەر هەموو چاکەکانی بۆ من. | 12 |
我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
جامی ڕزگاری بەرز دەکەمەوە و بە ناوی یەزدانەوە دەپاڕێمەوە. | 13 |
我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
نەزرەکانم بۆ یەزدان بەجێدەهێنم، بەرامبەر بە هەموو گەلەکەی. | 14 |
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
یەزدان مردنی خۆشەویستانی لەلا سەنگینە. | 15 |
上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
ئەی یەزدان، من بە ڕاستی خزمەتکاری تۆم، من خزمەتکاری تۆم، کوڕی کەنیزەکەت، تۆ کۆتەکانی منت کردەوە. | 16 |
我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
قوربانی سوپاسگوزاری بۆ تۆ سەردەبڕم، بە ناوی یەزدانەوە دەپاڕێمەوە. | 17 |
我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
نەزرەکانم بۆ یەزدان بەجێدەهێنم، بەرامبەر بە هەموو گەلەکەی، | 18 |
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
لە حەوشەی ماڵی یەزداندا، لە ناوەندی تۆدا، ئەی ئۆرشەلیم. هەلیلویا! | 19 |
要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。