< زەبوورەکان 115 >
بۆ ئێمە نا، ئەی یەزدان، بۆ ئێمە نا، بەڵکو بۆ ناوی خۆت شکۆ ببەخشە، لەبەر خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت و دڵسۆزییەکەت. | 1 |
Не нам, Господи, не нам, але імені Твоєму дай славу за милість і вірність Твою.
بۆچی نەتەوەکان بڵێن: «کوا، خودایان لەکوێیە؟» | 2 |
Чому б народи говорили: «Де ж це Бог їхній?»
خودامان لە ئاسمانە، هەرچی حەز بکات، دەیکات. | 3 |
А Бог наш на небесах, Він чинить усе, що Йому до вподоби.
بتەکانیان زێڕ و زیون، دەستکردی مرۆڤن. | 4 |
Ідоли їхні – срібло й золото, витвір рук людських.
دەمیان هەیە، بەڵام قسە ناکەن، چاویان هەیە، بەڵام نابینن، | 5 |
У них є вуста, але вони не говорять; у них є очі, але вони не бачать;
گوێیان هەیە، بەڵام نابیستن، لووتیان هەیە، بەڵام بۆن ناکەن، | 6 |
у них є вуха, але не чують; вони мають ніздрі, але не відчувають запаху;
دەستیان هەیە، بەڵام دەست لە هیچ نادەن، پێیان هەیە، بەڵام ناڕۆن، دەنگ لە گەروویان نایەتە دەرەوە. | 7 |
у них є руки, але не відчувають дотику; вони мають ноги, але не ходять; не видають звуків своєю гортанню.
دروستکەرەکانیان وەک ئەوان دەبن، هەروەها هەموو ئەوانەش کە پشتیان پێ دەبەستن. | 8 |
Подібними до них нехай стануть ті, хто їх робить, усі, хто на них надію покладає!
ئەی بنەماڵەی ئیسرائیل، پشت بە یەزدان ببەستن. ئەو یارمەتیدەر و قەڵغانیانە. | 9 |
Ізраїлю, покладай надію на Господа – Він для них допомога й щит!
ئەی بنەماڵەی هارون، پشت بە یەزدان ببەستن. ئەو یارمەتیدەر و قەڵغانیانە. | 10 |
Доме Ааронів, покладай надію на Господа – Він для них допомога й щит!
ئەی ئەوانەی لەخواترسیتان لە دڵدایە، پشت بە یەزدان ببەستن. ئەو یارمەتیدەر و قەڵغانیانە. | 11 |
Ті, хто Господа боїться, покладайте надію на Господа – Він для них допомога й щит!
یەزدان ئێمەی لەبیرە و بەرەکەتدارمان دەکات، بەرەکەت بە بنەماڵەی ئیسرائیل دەبەخشێت، بەرەکەت بە بنەماڵەی هارون دەبەخشێت. | 12 |
Господь пам’ятає нас і благословить: благословить дім Ізраїлів, благословить дім Ааронів,
بەرەکەت بەوانە دەبەخشێت کە لەخواترسییان لە دڵدایە، گەورە و بچووکیش. | 13 |
благословить тих, хто боїться Господа, малих і великих.
با یەزدان هەر زیادتان بکات، ئێوە و منداڵەکانتان. | 14 |
Нехай Господь примножить вам [добро], вам і нащадкам вашим!
با ئێوە بە یەزدان بەرەکەتدار بن، دروستکەری ئاسمان و زەوی. | 15 |
Благословенні ви у Господа, Творця неба і землі.
ئاسمان ئاسمانی یەزدانە، زەویشی بە ئادەمیزاد بەخشیوە. | 16 |
Небеса – Господеві належить небо, а землю Він дав синам людським.
نە مردووان ستایشی یەزدان دەکەن، نە هەموو ئەوانەی شۆڕ دەبنەوە ناو بێدەنگی، | 17 |
Не мертві хвалитимуть Господа і не всі, хто сходить у [країну] мовчання,
بەڵام ئێمە ستایشی یەزدان دەکەین، لە ئێستاوە و هەتاهەتایە. هەلیلویا! | 18 |
але ми благословлятимемо Господа віднині й повіки. Алілуя!