< زەبوورەکان 109 >
بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی داود. ئەی خودایە، ئەوەی ستایشت دەکەم، بێدەنگ مەبە، | 1 |
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
چونکە دەمی بەدکار و دەمی فریودەر لێم کراونەتەوە، بە زمانی درۆ قسەم لەسەر دەکەن. | 2 |
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
بە قسەی ڕقەوە دەوریان گرتووم، بەبێ هۆ لە دژم دەجەنگن. | 3 |
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
لە جیاتی خۆشەویستییەکەم دژایەتیم دەکەن، بەڵام من نوێژم کردووە. | 4 |
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
لە پاداشتی چاکە خراپەم لەگەڵ دەکەن، ڕقیش لە پاداشتی خۆشەویستیم. | 5 |
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
بەدکارێکی لەسەر دابنێ، با سکاڵاکار لەلای ڕاستیەوە ڕاوەستێت. | 6 |
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
با لە دادگایی تاوانبار بکرێت، با نوێژی بۆی بە گوناه دابنرێت. | 7 |
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
با ڕۆژگاری کورت بێت، یەکێکی دیکە ئەرکەکەی ئەو وەربگرێت! | 8 |
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
با کوڕەکانی هەتیو بن، ژنی بێوەژن بێت. | 9 |
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
با کوڕەکانی سەرگەردان بن و سواڵ بکەن، لە ماڵە کاولەکانیان دەربکرێن. | 10 |
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
با هەرچی هەیەتی خاوەن قەرز بیبات، بێگانەش بەری ڕەنجی تاڵان بکەن. | 11 |
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
با کەس نەبێت دەستی خۆشەویستی بۆ درێژ بکات، کەس نەبێت دڵی بە هەتیوەکانی بسووتێت! | 12 |
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
با نەوەکانی ببڕێتەوە، ناوی لە نەوەی داهاتوو بسڕێتەوە! | 13 |
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
با تاوانەکانی باوباپیرانی بخرێنە بەردەم یەزدان، با گوناهەکانی دایکی نەسڕێنەوە! | 14 |
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
با هەمیشە لەبەردەم یەزدان بن هەتا یادیان لەسەر زەوی ببڕێتەوە! | 15 |
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
لەبەر ئەوەی بیری نەکردەوە کە خۆشەویستی نەگۆڕ بنوێنێت، بەڵکو کەسی هەژار و نەدار و دڵشکاوی ڕاوناوە و کوشتووە. | 16 |
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
حەزی لە نەفرەت لێکردن بوو، با بۆی بێت! دڵشاد نەبوو بە داوای بەرەکەت بۆ کردن، با لێی دووربکەوێتەوە! | 17 |
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
نەفرەتی وەک کراس لەبەرکردبوو، وەک ئاو چووە ناو لەشی، وەک ڕۆن چووە ناو ئێسقانەکانی. | 18 |
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
با وەک بەرگێک بێ لە خۆی بیپێچێتەوە، هەمیشە وەک پشتێنێک بێ لە خۆی بیبەستێت! | 19 |
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
با ئەمە کرێی یەزدان بێت بۆ سکاڵاکارانم، ئەوانەی بە خراپە لە دژی من دەدوێن. | 20 |
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
بەڵام تۆ ئەی یەزدانی پەروەردگار، لە پێناوی ناوی خۆت چاکەم لەگەڵ بکە، دەربازم بکە، چونکە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت چاکە. | 21 |
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
لەبەر ئەوەی من هەژار و نەدارم، دڵم لە ناخمدا بریندارە. | 22 |
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
وەک سێبەری ئێوارە دەڕۆم، وەک کوللە هەڵدەوەرێم. | 23 |
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
ئەژنۆم شل بووە لەبەر ڕۆژووگرتن، لەشم لاواز بووە لە کەمی چەوری. | 24 |
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
بووم بە سووکایەتی بۆیان، دەمبینن سەر بادەدەن. | 25 |
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
ئەی یەزدان، خودای من، یارمەتیم بدە، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت ڕزگارم بکە. | 26 |
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
با بزانن کە ئەمە دەستی تۆیە، ئەی یەزدان، کە تۆ ئەمەت کردووە. | 27 |
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
ئەوان نەفرەت دەکەن، بەڵام تۆ بەرەکەت دەدەیت، هەستان و شەرمەزار بوون، بەڵام خزمەتکاری تۆ دڵخۆش بوو. | 28 |
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
با سکاڵاکارانم بەرگی نامەردی بکەنە بەر، با شەرمەزاری وەک کەوا لە خۆیان بئاڵێنن. | 29 |
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
بە دەمی خۆم زۆر سوپاسی یەزدان دەکەم، لەنێو خەڵکێکی زۆر ستایشی دەکەم، | 30 |
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
چونکە ئەو لە دەستەڕاستی نەدار ڕادەوەستێت، بۆ ڕزگارکردنی لەوانەی حوکمی بەسەردا دەدەن. | 31 |
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。