< زەبوورەکان 107 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، | 2 |
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: | 3 |
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. | 4 |
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. | 5 |
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 6 |
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. | 7 |
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 8 |
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. | 9 |
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، | 10 |
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. | 11 |
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. | 12 |
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 13 |
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. | 14 |
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 15 |
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. | 16 |
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. | 17 |
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. | 18 |
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 19 |
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. | 20 |
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 21 |
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. | 22 |
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. | 23 |
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. | 24 |
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. | 25 |
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. | 26 |
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. | 27 |
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 28 |
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. | 29 |
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. | 30 |
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 31 |
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. | 32 |
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، | 33 |
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. | 34 |
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. | 35 |
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. | 36 |
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. | 37 |
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. | 38 |
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. | 39 |
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. | 40 |
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. | 41 |
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. | 42 |
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. | 43 |
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.