< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< زەبوورەکان 107 >