< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!

< زەبوورەکان 107 >