< زەبوورەکان 107 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، | 2 |
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: | 3 |
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. | 4 |
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. | 5 |
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 6 |
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. | 7 |
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 8 |
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. | 9 |
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، | 10 |
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. | 11 |
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. | 12 |
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 13 |
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. | 14 |
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 15 |
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. | 16 |
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. | 17 |
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. | 18 |
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 19 |
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. | 20 |
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 21 |
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. | 22 |
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. | 23 |
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. | 24 |
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. | 25 |
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. | 26 |
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. | 27 |
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 28 |
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. | 29 |
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. | 30 |
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 31 |
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. | 32 |
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، | 33 |
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. | 34 |
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. | 35 |
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. | 36 |
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. | 37 |
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. | 38 |
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. | 39 |
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. | 40 |
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. | 41 |
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. | 42 |
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. | 43 |
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。