< زەبوورەکان 107 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، | 2 |
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: | 3 |
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. | 4 |
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. | 5 |
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 6 |
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. | 7 |
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 8 |
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. | 9 |
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، | 10 |
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. | 11 |
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. | 12 |
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 13 |
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. | 14 |
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 15 |
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. | 16 |
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. | 17 |
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. | 18 |
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 19 |
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. | 20 |
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 21 |
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. | 22 |
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. | 23 |
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. | 24 |
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. | 25 |
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. | 26 |
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. | 27 |
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 28 |
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. | 29 |
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. | 30 |
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 31 |
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. | 32 |
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، | 33 |
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. | 34 |
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. | 35 |
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. | 36 |
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. | 37 |
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. | 38 |
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. | 39 |
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. | 40 |
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. | 41 |
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. | 42 |
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. | 43 |
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!