< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< زەبوورەکان 107 >